登快阁原文及翻译黄庭坚,痴儿了却公家事后的快意与孤怀

登快阁

宋 黄庭坚

痴儿了却公家事,快阁西风夜送凉。

落雁浮空天似水,寒声回野月如霜。

人生遭逢各有态,莫将白发唱黄鸡。

译文:

我办完了官家的公事,登上快阁,正好赶上晚风飒飒送来清凉。远处天边的落日,将飞鸟的影子投在水面上,水天共长天一色,一片宁静;傍晚野外,寒蝉声声,回荡在田野,空荡迷茫,仿佛霜降,使人感到耳边一片凄凉。我看着眼前的景象,心绪万千,想世间万事万物,都有如同这眼前景物,无论是沉还是浮,都在不断变化。我不要再虚掷光阴,白白的让时光如黄鸡一样轻易地催促人老。

此诗通过描写登上快阁眺望晚景所见的空阔天景,表达了诗人归隐不仕,淡泊名利,超脱浮世烦忧的闲适归隐情怀。全诗在艺术上的成功之处就在于,凭借诗人“敏锐的感受力,精细的注意力,圆熟的技巧”,将“极细微、极寻常的现象,由排遣的意念作为契机,加以高度的艺术创造和表现,从而变成一种‘异常地新鲜,异常地美妙’的‘独特心情的精品’”。

首句“痴儿了却公家事”,通俗词语的运用,既传神又富有幽默感。“痴儿”是词人自指,“了却”即了结。词人用“了却”二字, 极为妥贴。“痴儿”即,还能了却公家事,可见他本无心于政事。对此,黄庭坚并不讳言,既表白了自己,又抒发了对的不满,妙!

“快阁西风夜送凉”句,用“快阁”、“西风”、“夜”和“凉”四个字,就简捷地概括了自己的处境和心情。

“落雁”二句,是全诗中最富有概括性、最为精彩的描写。从格律、词性的角度看,此联用的是借对法。“落雁”可借为“雁落”,“雁落”可望,“浮空”可接;而“雁落”的时候往往有“空”感,“空”也往往有似“落雁”状。诗人巧妙地借“落雁”写“空”。“浮空”可望,“寒声”可闻,“浮空”之“寒声”,自可理解为“回野”,“野”可闻;而“回野”之时也肯定有“空”有“寒声”。诗人巧妙地借“寒声”写“空”。“天似水”写“空”状,“月如霜”写“空”感。这就不用“空”字,而写出了“空”意,叫“不空”,比直接用“空”字要生动得多。

“人生遭逢各有态,莫将白发唱黄鸡”中的“黄鸡”是指“官运亨通”的象征,也借指世俗的浑浑噩噩的功名禄利之徒。诗人以“莫将白发唱黄鸡”表明自己决不同流俗,自甘作一个超然物外的旁观者。

全诗情感悲凉而不凄厉,语言清丽而不柔媚,风调先爽而后严,诗境开阔,超然物外,似乎不着一点滞迹,实则笔笔写出,且越写得不着痕迹,便越见其为炉火纯青之笔。