余忆童稚文言文翻译:沈复童趣的原文与白话文对照版

余忆童稚

原文:

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾为丘,以凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

白话文对照版:

我回忆起童年时,能够眼睛看着太阳,视力极好,能看清秋天鸟类的细小绒毛,看到微小的事物,一定会仔细观察它的纹理,所以常常能发现别人看不到的东西,因此时常有超出事物本身的乐趣。

夏天蚊子的像雷鸣一样,我心里把它们比作成群的鹤在空中飞舞,心里这么想,那么成百上千的蚊子果然变成鹤了;我抬起头看,脖子都僵硬了。我又把蚊子留在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟而飞叫,当作青云中的白鹤观看,果然就像鹤唳云端一样,为此我高兴地大声叫喊。

我常常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地方,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高;定定心神,仔细观察,把草丛当作树林,把虫子、蚂蚁当作野兽,把土块突出的地方当作山丘,把低洼的地方当作壕沟,我便在其中安闲地神游,快乐自足。

有一天,我看见两只小虫在草间争斗,观看这场争斗,兴致正浓,忽然有个庞然大物,掀倒山岳,撞倒树木,从那里冲过来,原来是一只癞,舌头一吐,两只小虫都被它吞掉了。我年纪小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,定了神,捉住,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。

以上是对“余忆童稚”这篇文言文的原文和白话文对照版的翻译和解释。希望这个翻译能够帮助你更好地理解这篇文言文的内容。