登泰山记
泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍甫甥同游。道泰山,乘檇(zuì)拏(ná)登中山,循中谷,入天门,越岱宗,避东谷,由中溪,至于南谷。僻不,又无其人之迹,独其为胜。古代多所称引,此莫登。道少半,越中岭;复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷,迂回层曲,不知几千万里,乃以近世所迂。故兹行也。
至于泰安,我始以千乘之桥为忧。既而越长城之限,惴惴(zhuì zhuì)乎余心,瞀(mào)无所不至也。既得如此,眦(zì)所穷也,而犹未已乎!于是心有所喜,遂至道所不通,烧荒得径,一夫先达。越沙溪,戛(gá)泐(lì)壁,践华巅,与云并。凡再行,进止皆由此,吾所以留。
至于日观,见两山夹峙,中有天梯,如张巨掌。自下午至日观,未及百里,而曰:此真奇观也。于是舍其文,更仆(pū)夫(fú)从之,迨(dài)诸峰周匝(zhè),皆若偃(yǎn)卧巨然。日落而群峰苍苍,此乐何极!
夫(fú)然,予(yú)与若(rě)登眺于此,而望夫(fū)齐鲁之郊。惟(wéi)是风之日,或(huò)未之(zhī)也。然(rán)予(yú)观夫(fū)胜(shèng)之(zhī)趣(qù),未(wèi)可(kě)以(yǐ)一(yī)状(zhuàng)而(ér)尽(jìn)也(yě)。
【译文】
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。处在那南北山谷分水的地方,是古时候长城的起点。最高的日观峰,在古长城以南十五里。
我在乾隆三十九年十二月,从冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的界限,到达泰安。这月丁未日,我和泰安知府朱孝纯(朱衡,字颍甫)一起,由南麓登上。山势顺着中谷进去,进入天门,沿着东面的山谷,再往上走,有岱宗(即泰山)这庙。又避开东面的山谷,最终到达山顶。古时登山,沿着东面的山谷,迂回曲折,离山顶不知有多少远。这次我不再走老路了,当地也极少到这里。我起初顺着中谷进去,到了长城的尽头,又从日观峰对面(南谷)的峰腋登上山顶。这条路一共走了不到一半,已经越过中岭;又顺着西谷上去,就到了山顶。古时候登泰山,沿着东面的山谷,道路迂回曲折,经过无数个小山,人们为这(东谷)艰险而极少到达。现在所经过的古代叫做“天门”的,是东谷和中谷的分界处。
我起初对着那两座山峰辩认着的,等到已经登上山顶,只见青山重重叠叠,没有尽头。等到已经看到日观峰,而日观峰,原来已经不在树林之上了。这时我由然而喜,急忙和别人一起沿着那条小路(走)下去。到了日观亭,才看见太阳原来已经从五箕(jī)松东面升起来了。回过头来,我望见那积雪覆盖着的泰山,头顶着蓝天,脚踩着白云,就在日观峰(东面)凿石为神,迓(yà)我于此。已而夕阳亦见于西山之上,我才慢慢地沿着小路(走)下来,到了于岱宗坊,那时,树叶已经落净了,秋景十分萧索。
我同朱孝纯等人在日观亭上又另外刻了一块石碑,都记述这次登山的景象。又考虑到泰山的石头是由各种不同的石色形成的,就根据各种石色,把名字题在石头上。
以上便是登泰山记的原文和译文。
要感受古文的魅力,建议您先仔细阅读原文,理解其含义和表达方式。然后,您可以尝试自己朗读,注意语调、语速和停顿,以传达出古文的韵味和意境。您还可以参考一些朗读音频或视频,学习正确的发音和朗读技巧。通过反复练习,您将能够更好地感受古文的魅力,并将其传达给他人。