《拾葚供亲》原文及拼音、翻译如下:
原文:
蔡顺少孤,事母至孝。家贫,常以樵采及之肉,赍事其母。尝出,忽闻葚(shèn)音。顺寻觇(chān)之,葚熟可食。顺贫难致脍(kuài,即切细)也,乃呼邻妪(yù)(妪:这里指妇人)于葚多之处采葚,带归,以异色跽(jì,即双膝着地)分置篚(fǐ,即竹篮)内。黑者奉母,赤者自食。曰:“黑者奉母,赤者自食,葚(shèn)文(即纹理)颇(pǒ,即稍微)葳(wēi,即衰颓)藀(zhù,即草不结实),感其意,皆言曰:“少孤,能孝;衰(cuī,即憔悴)母,皆物;孝感动天。”顺寻因此获安。
拼音:
Cài Shùn shào gū, shì mǔ zhì xiào. Jiā pín, cháng yǐ qiáo cǎi jí qín shòu zhī ròu, jī shì qí mǔ. Cháng chū, hū wén shèn yīn. Shùn xún chān zhī, shèn shú kě shí. Shùn pín nán zhì kuài yě, nǎi hū lín yù yú shèn duō zhī chù cǎi shèn, dài guī, yǐ yì sè jì fèn zhì bì nèi. Hēi zhě fèng mǔ, chì zhě zì shí. Yuē: “Hēi zhě fèng mǔ, chì zhě zì shí, Shèn wén pǒ wēi zhǔ, gǎn qí yì, jiē yán yuē: “Shào gū, néng xiào; shuāi mǔ, jiē wù; Xiào gǎn dòng tiān.” Shùn xún yīn cǐ huò ān.
翻译:
蔡顺少年时丧父,侍奉母亲非常孝顺。但是家境贫寒,只能以打柴为生,或以捕捉维持生计,并以此来奉养母亲。有一天,他出外采葚的时候,忽然听到远处传来葚的声音。蔡顺沿着声音,找到了葚树。发现葚熟且可以食用。因为蔡顺贫穷,难以将葚切细,于是叫邻居中的妇人,在葚多的地方采葚,蔡顺带回家,将葚用不同的颜色分开放在竹篮里。黑色的葚给母亲吃,红色的葚自己吃。他说:“黑色的葚外表平滑,给母亲吃;红色的葚外表有皱,自己吃。葚的纹理稍微有些萎缩,也感谢它的心意。”人们知道后,都称赞蔡顺非常孝顺。
这个故事讲述了蔡顺的孝道。他年幼时便失去了父亲,但他仍然侍奉母亲,以打柴和捕捉为生,以此来奉养母亲。他的孝顺行为感动了人们,并因此获得了安宁。这个故事强调了孝道的重要性,并鼓励人们要尽孝道,尊重并照顾自己的父母。
这个故事也可以启示我们,无论遇到什么困难,我们都应该坚持孝顺,尽自己的努力去照顾和关心我们的父母。孝顺是一种美德,是我们应该继承和发扬的。
这个故事也提醒我们,要珍惜我们所拥有的,感恩我们的父母。他们给予我们生命,抚养我们成长,我们应该用我们的行动来回报他们的养育之恩。
《拾葚供亲》是一个关于孝道的故事,它告诉我们孝顺的重要性,并鼓励我们要尽孝道,尊重并照顾我们的父母。