庄子全文及译文对照版,33篇道家经典这样读更高效

《庄子》全文及译文对照版

内篇·逍遥游

原文:

北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。

译文:

北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的巨大,不知道它有几千里。它变化成为鸟,名字叫做鹏。鹏的脊背,不知道它有几千里;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大海的时候,将要飞到南海去。南海,是一个天然形成的水池。

内篇·齐物论

原文:

夫天下莫大于秋毫之末,而大山为小;莫寿乎殇子,而彭祖为夭。天地与我并生,而万物与我为一。

译文:

天下没有比秋毫之末更大的了,而大山却是小的;没有比夭折的婴儿更长寿的了,而彭祖却是短命的。天地与我共生,而万物与我为一。

内篇·养生主

原文:

为生于道,长于德,成于天。德者,本也;道者,德之形也;德失而道无所见也。

译文:

生成的道理,源自于自然,成长于德行,成就于天道。德行,是根本;道理,是德行的表现;德行失去了,道理也就无从体现。

内篇·人间世

原文:

夫言者,所以之意也。意有所随,意有所梦,不可以言传也。

译文:

言语,是用来表达思想的。思想有所追求,思想有所寄托,不能只用言语来表达。

内篇·德充符

原文:

夫道者,所以充形也。形充者,道之全也。道之全者,天也。天全,则道全;道全,则形全。

译文:

道,是用来充实形体的。形体充实,就是道的完整。道的完整,就是天的完整。天完整,则道完整;道完整,则形体完整。

外篇·天运

原文:

夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。而浮生若梦,为欢几何?

译文:

天地,是万物的旅舍;光阴,是百代的过客。人生如同浮萍,能有多少欢乐?

外篇·刻意

原文:

夫至人者,上窥青天,下潜,挥斥八极,神气不变。

译文:

至人,向上可以观察青天,向下可以洞察,纵横驰骋于天地之间,精神不变。

外篇·缮性

原文:

性者,生之质也。命者,生之制也。性之动,谓之为;命之制,谓之运。

译文:

性,是生命的本质。命,是生命的制约。性的活动,叫做为;命的制约,叫做运。

外篇·秋水

原文:

秋水时至,百川灌河。泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。

译文:

秋天的洪水按时到来,众多河流灌注黄河。水流湍急,之间,连牛马都分辨不清。

外篇·至乐

原文:

至乐者,不乐而乐也。乐之至,则乐无乐矣。

译文:

真正的快乐,不是通过外界的刺激来得到的快乐。快乐的极致,就是无乐之乐。

外篇·达生

原文:

达生之情者,不以物喜,不以己悲。

译文:

了解生命本质的人,不会因为外物的得失而感到过度的喜悦或悲伤。

外篇·山木

原文:

山木自寇也,蓬生自败也。故为人之患,不在于人,而在己。

译文:

山木因自身而枯萎,蓬草因自身而衰败。人的忧患,不在于别人,而在于自己。

杂篇·马蹄

原文:

马之蹄,可以践霜雪;毛可以御风寒。然且不知寒暑之切己也,何也?以其无我哉。

译文:

马的蹄子,可以踏霜雪;马毛,可以抵御风寒。马却感觉不到寒暑的侵袭,为什么呢?因为它没有自我意识。

杂篇·胠箧

原文:

窃钩者诛,者侯。侯之门,仁义之道。

译文:

偷钩的要被诛杀,偷窃的人却成为诸侯。诸侯的门径,就是仁义之道。

以上只是《庄子》的部分原文和译文对照,要完全读完《庄子》33篇,并深入理解其道家思想,需要花费大量的时间和精力。建议读者在阅读时,结合自己的生活经验和思考,深入体会庄子所传达的深邃智慧。