陋室铭全文翻译及注释:《陋室铭》全文翻译加上重点词注释,自学文言文必备

陋室铭

原文:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

注释:

1. 山不在高,有仙则名:山不一定要高,只要有仙人(或灵异)就会出名。

名:著名,有名。

2. 水不在深,有龙则灵:水不一定要深,只要有龙(或灵异)就会显灵。

灵:显灵,神奇。

3. 斯是陋室,惟吾德馨:这是简陋的屋子,只因我(住在这里的人)的品德高尚(馨:散布很远的香气,这里指品德的美好)。

斯:这。

惟:只。

馨:散布很远的香气,这里指品德的美好。

4. 苔痕上阶绿,草色入帘青:苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。

上:长到。

入:映入。

5. 谈笑有鸿儒,往来无白丁:到这里谈笑的都是博学的人,交往的没有知识浅薄的人。

鸿儒:大儒,这里指博学的人。

白丁:平民,这里指没有学问的人。

6. 可以调素琴,阅金经:可以弹奏不加装饰的琴,阅读珍贵的。

素琴:不加装饰的琴。

金经:珍贵的。

7. 无丝竹之乱耳,无案牍之劳形:没有世俗的音乐扰乱耳朵,没有公文劳累身心。

丝竹:弦乐器与管乐器,这里代指音乐。

案牍:公文。

劳形:使身体劳累。

8. 南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

南阳诸葛庐:诸葛亮隐居南阳时的草庐。

西蜀子云亭:扬子云(西汉时的文学家扬雄)的亭子。

9. 孔子云:何陋之有?:孔子说:有什么简陋的呢?

何陋之有:即“有何之陋”,意思是“有什么简陋的呢”。

翻译:

山不一定要高,只要有仙人居住就会出名;水不一定要深,只要有龙潜藏就显得有灵气。这是间简陋的屋子,只因我的品德高尚(就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。到这里谈笑的都是博学的人,交往的没有知识浅薄的人。可以弹奏不加装饰的琴,阅读珍贵的。没有世俗的音乐扰乱耳朵,没有公文劳累身心。就像南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?