原文:
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
翻译:
无知愚氓怀布来,替人贸丝笑开颜。不是贸丝来换钱,找我商量把婚谈。送你送到淇水边,一直送到顿丘山。不是我不愿早,你没媒人作牵连。不要生我怨和怒,秋天到了作婚缘。
登上那堵破土墙,朝朝盼望你官郎。不见你影心惆怅,泪落纷纷湿衣裳。终于等到你回来,又说又笑喜洋洋。你曾卜卦问吉凶,卜筮没有说你不祥。你驾着车儿来,我带上财物嫁你郎。
有韵味的白话版:
那个男子真莽撞,怀抱布匹来换丝。其实并非真换丝,找我商量定婚事。我曾送你渡淇水,直送到那顿丘地。不是我有意误期限,你没媒人来相娶。不要生气发脾气,秋天到了定婚期。
你曾登那破墙头,眺望复关心忧愁。不见复关心难过,泪水涟涟往。终于等到你出现,又说又笑喜开颜。你曾卜卦问吉凶,卜筮没有不吉利。你驾着车儿来,我带上嫁妆嫁给你。
这是一首古代民间诗歌,通过描写一位女子与氓的爱情故事,反映了古代社会婚姻观念和女性地位。整首诗以女子的口吻叙述,通过对话和内心独白的形式,展现了女子对氓的深情厚意以及她对婚姻的渴望和担忧。
诗歌的前两节描述了女子与氓的相识和相恋过程,以及她对婚姻的期待和无奈。氓以布匹来换丝,但并非真的为了换丝,而是为了与女子商量婚事。女子对氓的真心感到欣慰,但也对他的不诚实感到担忧。她曾送他渡过淇水,但他却未能履行承诺,让她感到失望和无奈。
后两节则描述了女子对婚姻的渴望和担忧。她登上破墙头,眺望复关,期待氓的归来。但当她终于见到氓时,内心的喜悦和忧虑交织在一起。她曾卜卦问吉凶,但卜筮没有不吉利的话,这让她感到安慰。她仍然担心氓的真心和婚姻的未来。
整首诗以女子的口吻叙述,通过对话和内心独白的形式,展现了她的情感变化和心路历程。诗歌的韵律和节奏感强烈,语言简练而富有韵味,使得整首诗充满了浓郁的情感色彩和生动的画面感。
这首诗不仅反映了古代社会的婚姻观念和女性地位,也展现了人们对美好爱情的向往和追求。它告诉我们,爱情需要真诚和信任,婚姻需要慎重和珍惜。只有这样,才能建立起真正的幸福和美好。