《泰誓下》原文注释及翻译
《泰誓·下》是《尚书·周书》中的一篇散文,传为周公旦(即周公)代成王姬诵宣誓于军师的誓词。
原文:
王曰:“嗟我友邦冢君,越惟有恭,不敢自暇自逸。自极厥辜,敦朋不友,覆昏是恤,湮湮湮,亦自致之。微特观心,惟几,惟几,尚其洁。惟天其罚湔厥顾,其叶湮湮。惟我其即尔友邦之民,大示尔幼,以从徇齐,用敕乃武。无俾我求用逆节之民,临乎尔下。无若殷王纣,惟耽乐鞠凶,不亲于上,不顾于下,于征弗文,敷求有德,惟其丂,惟其昏,蔽昏于天,昏弃瘠烜,侮慢神祇,神祇福之,湮湮遂亡,莫我敢承。
王曰:“嗟尔有众,咎尔躬!有开于土,有动有静,哭斯彰,后若予,明乃服。有伦有俶,允维后时抚辰,以二年伐殷,即单厥功。惟神显享,于上下勤恤,其叶湮湮。虽畏盾,其叶湮湮,威也孔方,而不我畀,惟孔方,兄邦君御其侮,自上下俾,弗陵厥志。
王曰:“嗟尔有众,以伐有国,予其不敢顾,时其战于野,予其有不敢伐,时其战于郊。予其有不敢处,时其战于宫室。冖有国,亦惟有道,会其有极,威克厥爱,允执其中,不有于食,允维后,不自有,亦不私于在位,惟曰未有方在,克明俊德,以亲九族,九族既睦,平章百姓,百姓昭明,协和万邦,黎民于变时雍。
注释:
1. 冑(jù):即甲胄,战衣。
2. 咎:责。
3. 彰:露,显明。
4. 俶(chù):助。
5. 抚辰:顺应天时。
6. 俾:使。
7. 陵:通“凌”,侵犯。
8. 俊:大。
翻译:
成王说:“唉!我友邦的国君们,只有恭敬,不敢自我安闲。极尽你们的恶,亲近邪僻不友善的人,上天会考虑你们的过,你们自己也会遭到不幸。特别要观察人心,要警惕,要警惕,要慎重地保持清洁。只有上天会惩罚你们,你们的名声会沉没。只有我们才是你们友邦的百姓,要显示你们的幼稚,要顺从你们,要用它来告诫你们的武士。不要让我们求用叛逆的百姓,来对付你们。不要像殷王纣,只知道贪图享乐,不顾上下的死活,出征没有文德,到处寻求有德的人,只是他们,只是昏暗,遮蔽了上天,丢弃了瘦弱的百姓,侮慢神祇,神祇赐给他福气,他反而沉没,没有人敢承担。
成王说:“唉!你们众人,责备你们自身!有善于开疆拓土的,有善于动员的,有善于安静的,哭声就会显露,后来你们就会明白,就会服从。有善于治理的,有善于助人的,要顺应天时,在第二年殷,就能建立功勋。只有神灵才配享用,对上下要勤劳节俭,你们的名声会沉没。即使害怕盾牌,你们的名声也会沉没,威严像方孔圆钱,上天却不赐给我,只有方孔圆钱,各国诸侯都仗着它抵御侵略,从上到下都使百姓受侮辱,不侵犯他们的意志。
成王说:“唉!你们众人,去有的诸侯国,我不敢顾惜你们,你们在野外交战,我不敢进攻,你们在郊外交战。我不敢安居,你们在宫室内交战。有诸侯国,也只有有道的,会有结果,威严战胜慈爱,要执行适中之道,不要贪食,要维护后代的利益,不自私,也不偏袒在位的,只说还没有准备好,能发扬俊美的品德,来亲近同族,同族已经和睦,评定诸侯百姓,百姓明白,协调各国,百姓在的时代也会和乐。
《泰誓下》是《尚书·周书》中的一篇散文,传为周公旦(即周公)代成王姬诵宣誓于军师的誓词。文章主要阐述了周成王对友邦冢君的告诫,以及他对天下百姓的期望和要求。其中,强调了恭敬、谨慎、节俭等传统美德,并呼吁人们要顺应天时、遵循道德,以达到和谐稳定的社会状态。也表达了对未来的信心和期望,认为只要遵循正确的道路,就能够实现的繁荣和的幸福。
整体来看,《泰誓下》是一篇具有深刻哲理和强烈色彩的文章,它不仅体现了周朝君主的理念和思想,也反映了当时社会的道德风尚和价值观念。通过对这篇文章的注释和翻译,我们可以更深入地了解周朝的制度、文化传统以及社会风貌,对于研究古代历史和文化具有重要的价值。