春秋左传全文及译文对照,历史爱好者研读经典的实用工具

《春秋左传》是古代的一部历史著作,是《春秋》的三传之一,与《公羊传》、《谷梁传》并称为“春秋三传”。它详细记载了春秋时期各国、经济、军事、文化等方面的事件,是研究当时社会历史的重要资料。

1. 原文:郑伯克段于鄢

译文:郑庄公在鄢地打败了他的弟弟段。

2. 原文:宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未济者半,又请之。公曰:“未可。”既济者三军。军吏请曰:“彼人众多,吾人虽有神,能为之奈何?鼓之而击之。”公曰:“不可。人众,吾何能为?”

译文:宋襄公和楚国人在泓这个地方交战。宋国人已经排好阵势,但楚国人还没有全部渡过泓水。宋国司马说:“他们人多,我们人少,趁他们还没有全部渡过泓水,请让我们攻击他们。”宋襄公说:“不行。”等到楚国人全部渡过泓水但还没有排好阵势时,宋国司马又请求攻击。宋襄公说:“不行。”等到楚国人已经排好阵势,宋国司马再次请求攻击。宋襄公说:“不行。他们人多,我们能怎么办呢?”宋国司马说:“他们人多,我们虽然有神明保佑,又能拿他们怎么办呢?请让我们击鼓进攻他们。”宋襄公说:“不行。他们人多,我们能怎么办呢?”

3. 原文:晋楚邲之战

译文:晋楚两国在邲这个地方交战。

4. 原文:晋献公伐骊戎,骊戎之君以骊姬与其妹少姬媵。骊姬有宠于公。公使骊姬为夫人,为其筑宫而弗之绝也。骊姬泣曰:“吾闻晋之嬖人二五,骊姬与其妹,吾岂为其嬖乎?且吾闻嬖人,嬖而不亲,黩而无厌,将何以堪之?不若早自贤于诸姬,无使逆命,而必使敬畏以守官。其畏我乎?”公曰:“吾岂为其嬖乎?吾岂为其嬖乎?”骊姬曰:“然。”于是骊姬退而为其嬖人,以谄媚于公,而求立其子奚齐为太子。

译文:晋献公骊戎,骊戎的君主把骊姬和她的妹妹少姬作为陪嫁送到晋国。骊姬受到晋献公的宠爱。晋献公让骊姬做了夫人,为她建造宫殿而不让她离开自己。骊姬哭着说:“我听说晋国的嬖人有两个,骊姬和她的妹妹,我怎么能成为嬖人呢?况且我听说嬖人,虽然受到宠爱但不亲近,贪婪而不知满足,我怎么能忍受呢?不如早点自己贤能于众姬,不让她们违背命令,而一定让她们敬畏以守官。她们会害怕我吗?”晋献公说:“我怎么会成为嬖人呢?我怎么会成为嬖人呢?”骊姬说:“是的。”于是骊姬退而成为嬖人,用谄媚来晋献公,并请求立他的儿子奚齐为太子。

以上仅是《春秋左传》中的部分内容,如果想要研读《春秋左传》全文及译文对照,建议购买相关的书籍或在网上查找相关资源。对于历史爱好者来说,研读《春秋左传》等经典历史著作,不仅可以了解古代的历史文化,还可以提高自己的文学素养和思维能力。这些经典著作也是了解古代社会、、经济、文化等方面的重要资料,对于研究古代具有重要的价值。