自君之出矣全文译文 为你翻译这首婉约的思念之诗

自君之出矣全文译文如下:

你离家外出也已多时,

太长时间无法消息互通。

从早到晚攞不到你的一点儿信息,

我只能在梦里与你相逢。

睡梦之中又好像看见,

你回来时经过的那座小屋。

亲切地上去牵你的衣袖,

却原来是一场空。

梦醒之后加倍地悲伤;

独自一人更加哀痛。

你的布被多久没有?

上面落满了尘埃。

从早到晚你的帘子低垂,

好像不忍把人的形象照映。

思君想君情不自禁,

哪里能不用心体察真情?

《自君之出矣》是汉代的一首诗,是文学史上最早的文人拟作的民歌体闺怨诗。关于此诗的背景,《玉台新咏》题为《思夫诗》,《文选》题为《自君之出矣》,在宋代陈振孙刻《文选》李善注本中,题云:“疑出《乐府》。”从“思而学馆”看,似是一首描写思妇之闺怨的诗,所以把它归入闺怨类,似更确切。

全诗三章,每章四句,结构直中见曲,意脉一气呵成,自然浑成。首句破题,径出“思夫”题意。次句点夫的原因,揭示诗旨。三、四句,通过人物的心理活动,表现人物的思想感情,细腻熨贴,凄婉动人。后二章是承首章“思而学馆”意脉的进一步发挥,在内容上有所充实、扩展,在句式上略有变化。

此诗最显著的特点,就是“善状物色”(《船山古诗评选》)。“思而学馆”、“罗帐生尘”、“蒙尘”、“思君履霜”等语,都是这种特点的具体表现。它们通过富有包蕴的物象,细腻地传出抒情主人公的婉曲情致,令人真切地感受到那种“思君如满月,夜夜减清辉”(李白《夜思》)的执着情意。这种“善状物色”的特点,又集中表现在对“思妇”形象及其内心世界的刻画上。诗虽短,却“短幅中藏无数曲折,自是圣于用字,非浅浅之笔所能到”(清人薛雪《一瓢诗话》)。诗中虽未明言“思君”,但诗中“思妇”的情态,无疑在告诉读者,其心中正有“思夫”之事。而“思夫”之情人,又都在“思妇”的举止、情状之中。

诗以“思妇”为诗中之人,却非诗中主人公,故不便直写,仅于背面下笔,以“思妇”情状描摹“思夫”的心理,不言情而情自见,笔法至为巧妙。全诗虽篇幅短小,却容量极大,内涵极为丰富。诗中虽未明言“思夫”之事,但“思夫”之情自在其中。诗中所写“思妇”情状,如“学馆”、“生尘”、“蒙尘”等,都暗示着“思夫”的久出未归,与诗首句“自君之出矣”遥相绾合,构成全篇,又句句关联,句句转接,层层深入,具有很强的艺术感染力。