南山早行翻译及原文赏析,温庭筠羁旅诗的画面构建技巧解析

南山早行

温庭筠

半夜寻幽上四山,手攀松桂触云关。

相呼已到无人境,何处玉箫吹一声。

翻译:

半夜里我寻幽探奇,独自一人走上了南山,手攀松桂,触到了云层似的峰项。我们呼唤着,徐徐渐进,已经到了荒无人烟的地方,哪里传来玉箫的清音?

赏析:

此诗从“半夜”二字看,诗人在天未放亮时,即已开始他所向往的“寻幽”之游。诗人匆匆上路的情状,其心情的急切竟至如此。可见诗人对“幽”境有一种特别的感情。此“寻幽”之“幽”,并不在于深山僻静、人迹罕到。假如真是这样,那么“半夜”出发,更属不必,且“相呼”一语也不合符合作。其实,所谓“幽”,在此诗中,乃指深山云峰之奇美。它不同凡响,有脱尘绝俗之感。而半夜寻幽,蹑手蹑足,正可体现这种“幽”的意味。

“手攀松桂触云关”,可见诗人兴趣非止在“寻幽”上,而尤在表现山势的峻高和云峰的奇绝。在星斗皆寒的半夜,手攀松桂,仰观云峰,其感受之深,自不待言。一个“触”字,也表现了诗人对“幽”境的追求。

“相呼已到无人境”,把“寻幽”之乐,推到了。所谓“相呼”,表明同行不止一人。因在“无人境”中,更可见其“幽”之趣。而“已到”二字,则把一种寻“幽”而得“幽”的如愿以偿的喜悦之情,传神地抒写出来。

正在不知从什么地方传来玉箫的袅袅余音,如此“幽”境,似乎不宜有“玉箫”之声。但细想,“玉箫”之声,更从反面衬托出“幽”境,使人有“幽”上加“幽”之感。

全诗在“玉箫吹一声”的余韵中结束,而“幽”趣却自“半夜”始,至“玉箫”止,余韵深长,可谓“尽而不尽”。

温庭筠的《南山早行》所表现的“幽”,主要不在“寻”而在“境”,不在“人”而在“山”。从“半夜”到“玉箫”,虽未明言“幽”字,而“幽”字却在其中。这同他另一首《商山早行》所表现的“晨起动征铎,客行悲故乡。鸡声茅店月,人迹板桥霜。槲叶落山路,枳花明驿墙。因思杜陵梦,凫雁满回塘”的“晨行”之“客行”的“悲”趣,是颇不相同的。

温庭筠诗,一向被目为“绮艳”,与他的这种诗风特点有关。但温庭筠的一些短诗,却以构思胜,有“韵致”而鲜“绮艳”色。此诗即为一例。

温庭筠诗向以“密”见长,此诗却显得“疏”:“半夜”二句,“触云关”、“到无人境”,其“辞意俱尽”;“玉箫”句更“尽而不尽”。可见,此诗虽承温诗“密”的特点,却有自己的“疏”的特色。

温庭筠诗,一向又以“婉曲”见称,此诗却显得“直”:首句直写“半夜”二字,第二句亦直写“触云关”、“到无人境”,而“玉箫”句则更直中有曲:诗人适已得“幽”趣,似乎不应有“玉箫”之声,而“玉箫”之声却意外地传来。这是“直”中之“曲”。

温庭筠诗,一向还以“艳”闻,此诗却显得“淡”:淡在“半夜”、“松桂”、“玉箫”等字面;淡在“手攀松桂”、“相呼已到”等行动描写;淡在“触云关”、“到无人境”等物的呈现。

温庭筠的《南山早行》是一首“淡而有致,疏而有韵”的好诗。