《诗经·齐风·东方未明》原文、翻译及注音
原文:
东方未明,颠倒裳衣。颠之倒之,自公召之。
东方未明,颠倒裳衣。诒之误之,自公令之。
东方未明,颠倒裳衣。不能成寐,薄也孔方。
拼音注音:
dōng fāng wèi míng , diān dǎo cháng yī 。 diān zhī dǎo zhī , zì gōng zhào zhī 。
dōng fāng wèi míng , diān dǎo cháng yī 。 yí zhī wù zhī , zì gōng lìng zhī 。
dōng fāng wèi míng , diān dǎo cháng yī 。 bù néng chéng mèi , bó yě kǒng fāng 。
翻译:
东方尚未露曙光,忙着整顿好衣裳。颠颠倒倒乱安顿,原来公役召唤忙。
东方尚未露曙光,忙着整顿好衣裳。错错落落乱安顿,原来公吏传假命。
东方尚未露曙光,忙着整顿好衣裳。无法入睡心忧伤,只为钱币太紧张。
《齐风·东方未明》是《诗经·齐风》的第十一篇。这是一首讽刺性的诗,关于此诗的背景,《毛序》认为“刺朝会之失实也”,朱熹《诗集传》谓“此刺陈恒弑君而立,终以穷困故也”,今人一般认为此诗是刺谄谀小人的,也有以为是刺用财不当,使百姓穷困的。
从诗的内容来看,它抓住黎明前人们忙乱赶制衣裳应差这一情节,通过人物的心理和口语的描述,惟妙惟肖地刻画了百姓在公差当头时的狼狈不堪,也反映了当时社会的纷扰和黑暗。
全诗分为三章,只换数字,采取重章叠唱的形式,使诗篇显得回环往复,浑然一体。从“召”、“误”、“寐”三字,可看出诗人对差役的极度反感。
全诗以“东方未明”发端,从字面上看,“东方未明”似乎只是为了赶制衣裳设定一个时间背景,它却隐诗人“夜未央”的焦灼心态。从全诗看,诗人是彻夜无眠,他在焦急地盼望着天亮,好去应差。天刚破晓,他便忙着“颠裳倒衣”,可见他对公差的恐惧。
“自公召之”、“自公令之”,一个“自”字,点出了诗人对“公”的憎恶。他多么希望天能永远地暗下去,那么,他就可以高枕无忧,不用忙于“颠裳倒衣”了。天总是要亮的,他不得不“不能成寐”,他不得不“颠裳倒衣”,他不得不“薄也孔方”。
“薄也孔方”一句,是全诗的精华所在。它反映了诗人“贫无立锥之地,贫无置锥之资”的艰难处境,揭示了造成这一处境的根源——“孔方”。在诗人看来,如果不是为了“孔方”,他就不会“不能成寐”,就不会“颠裳倒衣”,他就可以高枕无忧,就可以“高卧东皋上,闲看北山移”了。
全诗语言朴实,口语化,人物心态和口语的描写都生动传神,人物形象鲜明,读来如闻其声,如见其人。