将相和原文文言文及翻译,感受史记故事的精彩语言

《将相和》原文文言文:

廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇攻魏,取晋阳,赵王乃以括为将,代廉颇。蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。

赵惠文王时,得楚和氏璧。秦王闻之,使人遗赵王书,原以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋曰:“秦强而赵弱,不可不许。”赵王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”

相如曰:“秦以城易璧,赵不许,曲在赵。大王必欲急臣,臣请完璧归赵。”赵王许之。

相如至秦,奉璧拜送书。秦王受璧,嗟之,传以示及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧。相如请指示王。王授璧。相如因持璧却立倚柱,怒发上冲冠。相如曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王。赵王悉召群臣议之。群臣曰:‘秦自以强,烧杀睚眦之怨,必积劲兵待赵。赵畏,不敢不割地。夫以十五城请易璧,城恐不可得,而负强秦之曲。不若敛手,因请璧,原以城请。”赵王日:“可。”遂遣相如奉璧西入秦。

璧已授秦王,相如持其璧睨柱。秦王恐其破璧,不许相如。相如持璧却立,倚柱而骂曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王。得璧,传之,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故持璧却立,倚柱而骂。臣请就汤镬,持璧却立,两无所曲。”

秦王恐其破璧,乃曰:“今予璧,秦城恐不可得,徒见欺。请指示王。”相如曰:“秦自以强,赵畏,不敢不献。今以城请易璧,赵何敢惜一璧乎?请指示王。”乃以璧授相如。相如持璧却立,倚柱而骂曰:“夫以强秦之所不敢侮赵,以先之急而后也。”

于是赵王乃斋戒五日,使相如奉璧西入秦。相如视秦王无意偿赵城,乃持璧却立,倚柱而骂曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王。得璧,传之,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故持璧却立,倚柱而骂。臣请就汤镬,持璧却立,两无所曲。”

秦王恐其破璧,乃召群臣曰:“赵今以璧故,刈鄙分。今吾已上璧,赵王必坐视,不加兵于我。寡人窃以为过计。”

相如曰:“秦自以强,赵畏,不敢不献。今以城请易璧,赵何敢惜一璧乎?请指示王。”乃以璧授相如。相如持璧却立,倚柱而骂曰:“夫以强秦之所不敢侮赵,以先之急而后也。”

于是秦王不怿,为一击缶。相如顾召赵御史书曰:“某年月日,秦王为赵王击缶。”秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿。”相如曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”蔺相如之渑池之行,秦王,令赵国不失十五城,是以称为蔺相如。

赵王封蔺相如为上卿,位在廉颇之右。廉颇曰:“我为赵将,有攻城之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,我岂为其下者!”曰:“我遇相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。门客以为蔺相如怯于廉颇,因令蔺相如引车避匿。

相如闻之,谓其舍人曰:“诸君知夫天下之事乎?夫以秦之强而不敢报我者,淝水之战也。夫以楚之强而不敢报我者,鄢陵之战也。夫以赵之强而不敢报我者,浣熊之战也。夫以燕之弱而不敢报我者,济西之战也。夫以齐之强而不敢报我者,徐州之战也。夫以韩之弱而不敢报我者,宜阳之战也。夫以魏之弱而不敢报我者,华阳之战也。夫以卫之弱而不敢报我者,悉关之战也。夫以宋之弱而不敢报我者,戴阳之战也。夫以鲁之弱而不敢报我者,阳关之战也。夫以赵之弱而不敢报我者,阏与之战也。然则一强不可敌也,诸侯之弱亦不可胜也。今两虎共斗,其势不俱生,臣所以避廉将军,徒欲成大事,而倨见将军,徒以激将军。夫以秦之强而不敢报我者,淝水之战也。夫以楚之强而不敢报我者,鄢陵之战也。夫以赵之强而不敢报我者,阏与之战也。夫以燕之弱而不敢报我者,济西之战也。夫以齐之强而不敢报我者,徐州之战也。夫以韩之弱而不敢报我者,宜阳之战也。夫以魏之弱而不敢报我者,华阳之战也。夫以卫之弱而不敢报我者,悉关之战也。夫以宋之弱而不敢报我者,戴阳之战也。夫以鲁之弱而不敢报我者,阳关之战也。今诸侯之地,非赵之专有也。诸侯之兵,非赵之独有也。夫以秦之强,而不敢报我者,淝水之战也。夫以楚之强,而不敢报我者,鄢陵之战也。夫以赵之强,而不敢报我者,阏与之战也。夫以燕之弱,而不敢报我者,济西之战也。夫以齐之强,而不敢报我者,徐州之战也。夫以韩之弱,而不敢报我者,宜阳之战也。夫以魏之弱,而不敢报我者,华阳之战也。夫以卫之弱,而不敢报我者,悉关之战也。夫以宋之弱,而不敢报我者,戴阳之战也。夫以鲁之弱,而不敢报我者,阳关之战也。是故谋动干戈,以诛暴秦,诸侯之利也。臣所以避廉将军,徒欲成大事,而倨见将军,徒以激将军。愿将军孰察之。”

廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至相如门谢。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与欢,为刎颈之交。

翻译:

廉颇是赵国的优秀将领。赵惠文王十六年,廉颇攻打魏国,占领了晋阳,赵王任命蔺相如担任赵国的使者,前往秦国求和。

赵惠文王时,赵国得到了楚国的和氏璧。秦王听说后,派使者送信给赵王,表示愿意用十五座城交换和氏璧。赵王和大将军廉颇等大臣商议说:“秦国强大,赵国弱小,不能不同意。”赵王说:“如果秦王得到和氏璧,却不给我城邑,怎么办?”

相如说:“秦王用城换璧,赵国如果不答应,理亏的是赵国。大王一定要逼我,请让我先和璧一起回到赵国,再把它送回来。”赵王答应了。

相如到秦国后,捧着和氏璧,献给秦王。秦王接过璧,赞叹不已,传给嫔妃及左右侍臣看,左右侍臣都欢呼“万岁”。相如看到秦王没有诚意用城换璧,就上前说:“璧上有瑕疵,请让我指给大王看。”秦王把璧交给相如。相如请秦王指示他看。秦王把璧交给相如。相如于是拿着璧退了几步,靠着柱子,怒发冲冠。相如说:“大王想要得到和氏璧,派人送信给赵王。赵王召集所有大臣商议,都说:‘秦国自恃强大,倚仗自己的武力,一定会积蓄重兵等待赵国。赵国畏惧,不敢不给。用十五座城换和氏璧,恐怕得不到,反而白白地受秦国欺负。不如放下心来,送上和氏璧,请秦国先给城邑。’赵王说:‘可以。’于是派相如带着和氏璧向西进入秦国。

“我已经把和氏璧给了秦王,而秦国的城邑却没有给赵国,请让我指着我的头说:‘我欺骗了赵王!’”相如说:“秦国自恃强大,赵国畏惧,不敢不给。现在用城换璧,赵国哪里敢吝惜和氏璧呢?请让我指着我的头说:‘我欺骗了赵王!’”于是就把和氏璧交给相如。相如拿着璧退了几步,靠着柱子,怒发冲冠。相如说:“大王想要得到和氏璧,派人送信给赵王。赵王召集所有大臣商议,都说:‘秦国自恃强大,倚仗自己的武力,一定会积蓄重兵等待赵国。赵国畏惧,不敢不给。用十五座城换和氏璧,恐怕得不到,反而白白地受秦国欺负。不如放下心来,送上和氏璧,请秦国先给城邑。’赵王说:‘可以。’于是派相如带着和氏璧向西进入秦国。

“我已经把和氏璧给了秦王,而秦国的城邑却没有给赵国,请让我指着我的头说:‘我欺骗了赵王!’”相如说:“秦国自恃强大,赵国畏惧,不敢不给。现在用城换璧,赵国哪里敢吝惜和氏璧呢?请让我指着我的头说:‘我欺骗了赵王!’”

于是秦王很不高兴,为相如击了一下缶。相如回头叫赵国的史官记载说:“某年某月某日,秦王为赵王击缶。”秦国的众臣说:“请请赵王用十五座城为秦王祝寿。”相如说:“请请秦国的咸阳为赵王祝寿。”

相如到渑池后,用威势秦王,使赵国没有失去十五座城邑,因此称为蔺相如。

赵王封蔺相如为上卿,职位在廉颇之上。廉颇说:“我是赵国将领,有攻城的大功,而蔺相如只凭口舌立了点功,却位居我之上,我怎能容忍他在我之上?”扬言说:“我遇见相如,一定要羞辱他。”相如听到后,不肯跟廉颇会面。相如每次上朝时,常常托病,不愿跟廉颇争位次的先后。门客认为蔺相如胆小怕事,就让他的车子回避廉颇。

相如听到后,对他的门客说:“你们知道天下的事吗?秦国强大,赵国弱小,所以秦国不敢攻打赵国,这是淝水之战的缘故。楚国强大,秦国不敢攻打楚国,这是鄢陵之战的缘故。赵国强大,秦国不敢攻打赵国,这是阏与之战的缘故。燕国弱小,秦国不敢攻打燕国,这是济西之战的缘故。齐国强大,秦国不敢攻打齐国,这是徐州之战的缘故。韩国弱小,秦国不敢攻打韩国,这是宜阳之战的缘故。魏国弱小,秦国不敢攻打魏国,这是华阳之战的缘故。卫国弱小,秦国不敢攻打卫国,这是悉关之战的缘故。宋国弱小,秦国不敢攻打宋国,这是戴阳之战的缘故。鲁国弱小,秦国不敢攻打鲁国,这是阳关之战的缘故。赵国弱小,秦国不敢攻打赵国,这是阏与之战的缘故。这样看来,一个强国是不能被战胜的,弱国也不能被战胜。现在两个老虎争斗,势必不能共存。我之所以躲避廉将军,是想要成全大事,而跟将军友好相处,只是想借此激励将军。秦国强大,赵国弱小,所以秦国不敢攻打赵国,这是淝水之战的缘故。楚国强大,秦国不敢攻打楚国,这是鄢陵之战的缘故。赵国强大,秦国不敢攻打赵国,这是阏与之战的缘故。燕国弱小,秦国不敢攻打燕国,这是济西之战的缘故。齐国强大,秦国不敢攻打齐国,这是徐州之战的缘故。韩国弱小,秦国不敢攻打韩国,这是宜阳之战的缘故。魏国弱小,秦国不敢攻打魏国,这是华阳之战的缘故。卫国弱小,秦国不敢攻打卫国,这是悉关之战的缘故。宋国弱小,秦国不敢攻打宋国,这是戴阳之战的缘故。鲁国弱小,秦国不敢攻打鲁国,这是阳关之战的缘故。所以谋划发动战争,用来暴秦,是诸侯有利的。我之所以躲避廉将军,是想要成全大事,而跟将军友好相处,只是想借此激励将军。”

廉颇听到后,就脱去上衣,露出上身,背着荆条,通过宾客到相如的门上。说:“我这个粗陋卑贱的人,想不到将军宽容我到这样的地步啊!”于是两人和好,成了生死与共的朋友。

感受:

《将相和》是《史记》中的一篇经典故事,讲述了赵国蔺相如和廉颇之间因误会而产生的冲突,以及最终通过相如的智谋和两人的相互理解而化解矛盾,成为朋友的故事。这个故事不仅展示了古代智将的风采,也反映了当时各国