留别妻苏武原文及翻译:结发为夫妻这首诗的深情与悲壮

留别妻·苏武原文及翻译

原文:

结发为夫妻,恩爱两不疑。

欢娱在今夕,嬿婉及良时。

征夫怀往路,起视夜何其。

参辰皆已没,去去独行迟。

结发为君妻,席上不相好。

同量素辛苦,何事空结发。

翻译:

(我们)夫妻结发时立下誓言,相爱永远不会怀疑。

(我们)欢娱的只在这今晚,恩爱欢悦正好时。

你要去远方了,我起来看看夜(已经)到了什么时辰。

参星和辰星都已经隐没(天亮了),你独自走去迟迟不能回来。

(我们)夫妻结发时立下誓言,但席上(却)没有相爱。

同样(地)度量着(你的)辛苦,为什么(还要)空着(夫妻)结发呢?

对《留别妻·苏武》的深情与悲壮解读:

《留别妻·苏武》是一首深情而悲壮的诗歌,它展现了夫妻之间深厚的情感以及离别时的痛苦。苏武的这首诗,以其真挚的情感和深沉的悲哀,赢得了后人的赞誉。

诗中表达了对夫妻恩爱的坚信和承诺。“结发为夫妻,恩爱两不疑。”这两句诗,简短而有力,却包含了深深的爱意和信任。夫妻之间,从结发为夫妻的那一刻起,就建立了深厚的感情,这种感情,是无需怀疑的。这种信任,不仅是对彼此的感情,更是对生活的承诺,对未来的期待。

诗的后半部分,却将这种美好的情感,推向了悲壮的境地。“征夫怀往路,起视夜何其。参辰皆已没,去去独行迟。”这四句诗,描述了离别的场景,征夫即将踏上征程,妻子无法挽留,只能看着天色渐暗,星辰隐去,征夫渐行渐远。这种离别的场景,让人深感悲壮,也让人深感无奈。

诗的最后两句,“结发为君妻,席上不相好。同量素辛苦,何事空结发。”这两句诗,看似矛盾,实则深刻。夫妻结发为妻,却不能在席上相亲相爱,这种痛苦,比任何语言都更能表达出内心的悲哀。而“同量素辛苦,何事空结发”,更是揭示了生活的艰辛,以及这种艰辛对夫妻感情的冲击。这种痛苦,不仅是对个人的,更是对夫妻感情的,它让人深感生活的艰难,也让人深感夫妻之间的感情,是多么的脆弱。

《留别妻·苏武》是一首深情而悲壮的诗歌,它表达了夫妻之间的深厚感情,也揭示了生活的艰辛和人性的脆弱。它让我们看到了爱情的美好,也让我们看到了生活的残酷。它让我们深感夫妻之间的感情,是多么的珍贵,也让我们深感生活的艰难,是多么的无法避免。

这首诗,以其真挚的情感和深沉的悲哀,打动了无数人的心。它让我们看到了人性的美好,也让我们看到了人性的脆弱。它让我们明白,生活中的每一份感情,都是值得我们珍惜的,无论是爱情,还是友情,还是亲情。只有珍惜,才能让我们在生活的艰难中,找到一丝温暖,一丝希望。