林道人诣谢公文言文注释精讲,人物对话中的机锋赏析

林道人诣谢公

南朝宋·刘义庆

林道人诣(1)谢公,东阳(2)时始视事(3),宾客盈门。林生(4)在坐,谢善见(5)之,言论虽(6)多,曾(7)不妄(8)发(9)。谢公(10)问左右:“吾(11)去公(12)上下(13),比(14)诸(15)人(16)如何?”左右(17)以(18)林生(19)比(20)谢康(21)乐(22),云(23):“康(24)乐(25)自(26)以(27)为(28)不(29)及(30);然(31)末(32)视(33)二(34)谢(35),亦(36)企(37)及(38)之(39)。”谢公(40)曰:“吾(41)与(42)林(43)殊(44)道(45),不(46)可(47)比(48)也(49)。若(50)林(51)也,望(52)尘(53)莫及(54);若(55)吾(56)也,坐(57)作(58)白屋(59)人(60)士(61)。”

注释

(1)诣(yì):拜访。

(2)东阳:谢灵运,袭爵为东阳太守,才辞并富,曾傲视,后移广州,因谋反而被杀。

(3)视事:指到任办公。

(4)林生:即上文所说的林道人,名林逋。逋(bū):逃亡,这里指林逋字以遁。

(5)善见:喜欢接见。

(6)虽:连词,表示让步,相当于“虽然”。

(7)曾:副词,表示重,与“不”连用,表示“未尝”。

(8)妄发:随便说,乱讲。

(9)发:说话。

(10)谢公:谢安,字安石,晋代有名望的家、军事家、书法家。死后追赠为“太傅”,故称“谢太傅”。

(11)吾:我。

(12)去:离开。这里指(职位)高低。

(13)上下:指谢灵运当时任东阳太守,谢安任太保,论职位谢安高于谢灵运。

(14)比:比较。

(15)诸:众。

(16)人:这里指谢家宾客。

(17)左右:谢安身边的办事人员。

(18)以:用。

(19)林生:林逋。

(20)比:相比。

(21)康乐:谢灵运,袭封康乐公,是一位以山水诗著名的诗人。

(22)自:自然,本来。

(23)云:说。

(24)康:康乐公,即谢灵运。

(25)乐:快乐,这里指谢灵运。

(26)自:认为。

(27)以:认为。

(28)不:不及,比不上。

(29)及:到,这里引申为“赶得上”。

(30)然:但是。

(31)末:最后。

(32)视:比。

(33)二:指谢安和谢灵运。

(34)亦:也。

(35)企及:希望赶上。

(36)之:代词,代谢安。

(37)企:希望。

(38)及:到。

(39)之:代词,代谢灵运。

(40)谢公:谢安。

(41)吾:我。

(42)与:和。

(43)林:林逋。

(44)殊:不同。

(45)道:这里指“为人处世的原则”。

(46)不:不能。

(47)可:可以。

(48)比:相比。

(49)也:语气词,用在句末,表示判断或肯定。

(50)若:如果。

(51)林:林逋。

(52)望:看。

(53)尘:尘土,这里比喻距离很远。

(54)莫及:赶不上。

(55)若:如果。

(56)吾:我。

(57)坐:即使。

(58)作:成为。

(59)白屋:指平民,这里指谢安。

(60)人:这里指谢安。

(61)士:这里指谢安。

机锋赏析:

这段人物对话中的机锋,既展现了谢安的智慧和机敏,也体现了林逋的才情和见识。两者之间的对话,既是一种智慧的较量,也是一种情感的交流。这种机锋的展现,使得这段对话充满了趣味性和深意,也为我们提供了一种处理人际关系和表达自己观点的范例。