林道人诣谢公
南朝宋·刘义庆
林道人诣(1)谢公,东阳(2)时始视事(3),宾客盈门。林生(4)在坐,谢善见(5)之,言论虽(6)多,曾(7)不妄(8)发(9)。谢公(10)问左右:“吾(11)去公(12)上下(13),比(14)诸(15)人(16)如何?”左右(17)以(18)林生(19)比(20)谢康(21)乐(22),云(23):“康(24)乐(25)自(26)以(27)为(28)不(29)及(30);然(31)末(32)视(33)二(34)谢(35),亦(36)企(37)及(38)之(39)。”谢公(40)曰:“吾(41)与(42)林(43)殊(44)道(45),不(46)可(47)比(48)也(49)。若(50)林(51)也,望(52)尘(53)莫及(54);若(55)吾(56)也,坐(57)作(58)白屋(59)人(60)士(61)。”
注释
(1)诣(yì):拜访。
(2)东阳:谢灵运,袭爵为东阳太守,才辞并富,曾傲视,后移广州,因谋反而被杀。
(3)视事:指到任办公。
(4)林生:即上文所说的林道人,名林逋。逋(bū):逃亡,这里指林逋字以遁。
(5)善见:喜欢接见。
(6)虽:连词,表示让步,相当于“虽然”。
(7)曾:副词,表示重,与“不”连用,表示“未尝”。
(8)妄发:随便说,乱讲。
(9)发:说话。
(10)谢公:谢安,字安石,晋代有名望的家、军事家、书法家。死后追赠为“太傅”,故称“谢太傅”。
(11)吾:我。
(12)去:离开。这里指(职位)高低。
(13)上下:指谢灵运当时任东阳太守,谢安任太保,论职位谢安高于谢灵运。
(14)比:比较。
(15)诸:众。
(16)人:这里指谢家宾客。
(17)左右:谢安身边的办事人员。
(18)以:用。
(19)林生:林逋。
(20)比:相比。
(21)康乐:谢灵运,袭封康乐公,是一位以山水诗著名的诗人。
(22)自:自然,本来。
(23)云:说。
(24)康:康乐公,即谢灵运。
(25)乐:快乐,这里指谢灵运。
(26)自:认为。
(27)以:认为。
(28)不:不及,比不上。
(29)及:到,这里引申为“赶得上”。
(30)然:但是。
(31)末:最后。
(32)视:比。
(33)二:指谢安和谢灵运。
(34)亦:也。
(35)企及:希望赶上。
(36)之:代词,代谢安。
(37)企:希望。
(38)及:到。
(39)之:代词,代谢灵运。
(40)谢公:谢安。
(41)吾:我。
(42)与:和。
(43)林:林逋。
(44)殊:不同。
(45)道:这里指“为人处世的原则”。
(46)不:不能。
(47)可:可以。
(48)比:相比。
(49)也:语气词,用在句末,表示判断或肯定。
(50)若:如果。
(51)林:林逋。
(52)望:看。
(53)尘:尘土,这里比喻距离很远。
(54)莫及:赶不上。
(55)若:如果。
(56)吾:我。
(57)坐:即使。
(58)作:成为。
(59)白屋:指平民,这里指谢安。
(60)人:这里指谢安。
(61)士:这里指谢安。
机锋赏析:
这段人物对话中的机锋,既展现了谢安的智慧和机敏,也体现了林逋的才情和见识。两者之间的对话,既是一种智慧的较量,也是一种情感的交流。这种机锋的展现,使得这段对话充满了趣味性和深意,也为我们提供了一种处理人际关系和表达自己观点的范例。