《陆游传》文言文原文及翻译,带你了解这位爱国诗人的一生

《陆游传》原文:

陆游字放翁,越州山阴人也。生时秦桧主和,既见擢用。赐及第,官枢密院编修官、大理寺司直兼宗正簿,寻除著作郎。孝宗即位,张浚复相也,累迁起居郎、中书舍人、直学士院、国史。王伦贾勇,张浚谋诛之,伦憾浚,谗之,浚遂去。伦等既用事,诸道帅府长吏,率尸位,以不恤士卒、黩货营私为务。时游已用兵矣,知所当言,乃草奏,言:“伦等不恤士卒,为一时患,乞治其。”奏入,不报。

游为殿中侍御史,出通判隆兴府。言:“江、淮宣谕使王皋,素无治剧才,恐误大体。”又奏:“近臣不宜轻出为外官,恐因是纷更,妨害政事。”皆不报。

乾道七年,被召入京,任大宗正。淳熙元年,兼权京西北路安抚使。召赴行在,言:“关、陇为中原屏翰,今既划为三镇,宜选名帅以镇之。”上曰:“此非卿所当虑也。”

明年,以病告,请知绍兴府,除宝谟阁待制、提举万寿宫。言:“蒙尘,在陵之丘,尚当洒扫以尽诚,今乃置而不问,非所以示四方也。”又言:“宗庙,宜在钱塘,不宜在越。”

后十年,为福建提刑,改提举常平。淳熙八年,以疾免。家居凡六年,复被召入京,言:“民贫由于赋重,请下诏条,以轻其担。”奏入,不报。

十五年,以宝谟阁待制致仕。家居凡九年,复请致仕,上曰:“卿老邪?病邪?”对曰:“臣老矣。”上曰:“贤否何与老病乎?”以言激之,欲其留也。游思久之,曰:“陛下不能留臣,臣亦不能留于陛下。”遂出。

嘉定二年,史弥远擅作威福,游方卧病,书曰:“弥远挟韩侘胄邪谋,吾日患其不终。愿相国忠心事上,审处邪正,勿为察察而为。”弥远得书衔之。及弥远窃权,游复忧之,作《关山月》以达其意。弥远觉,遂以讥谤系游于狱中。或谓曰:“公为一郡守,何固当避此祸?”游笑曰:“今吾被逮,天也,命也,非其他也。”竟以忧愤卒。

陆游翻译:

陆游,字放翁,是越州山阴人。当时秦桧,秦桧的孙子秦埙被任命为校书郎,陆游心中不平,向投呈奏札,论奏秦埙的任命不适当。奏札呈上,秦桧大怒,于是将陆游除名出京,派到福州、江西去当。

绍兴皇帝即位后,又召回陆游到,担任枢密院编修官、大理寺司直兼宗正簿,不久又担任著作郎。孝宗即位后,张浚又,陆游又历任起居郎、中书舍人、直学士院、国史。王伦倚仗张浚的,骄横跋扈,张浚想杀了他,王伦却对张浚怀恨在心,在中张浚,张浚于是被免职。王伦等人后,各道帅府的长官,大都尸位素餐,以不体恤士兵、营私为务。当时陆游已经带兵,知道应当进言,就起草奏章,说:“王伦等人不体恤士兵,是当前的祸患,请求治他们的。”奏章呈上后,没有回音。

陆游任殿中侍御史,又外任做隆兴通判。他说:“江淮宣谕使王皋,向来没有治理繁重事务的才能,恐怕会耽误大事。”又奏言:“近臣不宜轻易外出做,恐怕会因此发生纷扰,妨害政事。”这些奏言都没有回音。

乾道七年,被召回,担任大宗正。淳熙元年,又兼任京西北路安抚使。皇帝召见他,他说:“关、陇是中原的屏障,现在已划分为三镇,应当选择名将来镇守。”皇上说:“这不是你应当忧虑的。”

第二年,陆游因病请假,请求担任绍兴知府,任宝谟阁待制、提举万寿宫。他说:“蒙受耻辱,在皇陵的土山上,还应当洒扫以尽诚意,现在却不闻不问,不是向四方显示诚意的做法。”又说:“宗庙,应当在钱塘,不应当在越州。”

十年以后,陆游任福建提刑,又改任提举常平。淳熙八年,因病免职。居家共六年,又被召回,说:“百姓贫困是因为赋税重,请下诏条,以减轻百姓负担。”奏章呈上后,没有回音。

嘉定二年,史弥远独揽朝政,陆游正卧病在床,写信给韩侂胄说:“史弥远挟持韩侘胄搞,渐担忧他不能始终如一。希望相国忠心事奉皇上,审慎处理邪正之事,不要因小失大。”史弥远得到信后,对陆游怀恨在心。等到史弥远,陆游又担忧他,作《关山月》一诗来表达自己的意思。史弥远察觉后,就将陆游。有人对陆游说:“您不过是一个郡守,为什么一定要躲避这个祸患?”陆游笑着说:“现在我被,是天意,是命中注定,不是其他原因。”最终因忧愤而死。