义犬报火警文言文翻译及注释,蒲松龄聊斋志异中义犬救主故事

《义犬》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集《聊斋志异》中的故事。故事讲述了李化龙在泾阳为官时,其仆人赵升所养的一只义犬,因救主而牺牲,最终又复活的神奇故事。

原文:

泾阳郑氏,以财雄乡里,妻妾数人,并有仆从,出入拥侠。宅后先有园,栽花种竹,日致奇卉怪石,日肆游赏,园中先有一小舍,与园相栆,以为酌酒赋诗之所。郑固豪侈,每出必群从锇饫,醉后或留卧于小舍。

一日,醉卧园中,拥犬自随。有小人盗园中菜,犬疑是贼,嗥而噬之。郑觉,怒,逐之。及盗去,又返就卧。方酣睡间,有与郑好者,偶过其园,呼郑饮。郑被呼,急起应之,不意失足堕地,髻蟠脑裂。家人惊救,已不知人。急告其妻,哭而请于卜者。卜言:“凶而不凶,急买河船,沿河而下,或可挽回。”家人如其言,买舟沿河叫号,竟日无应。日暮,至邑之数十里,闻呼者,舟人问曰:“呼何人也?”妇曰:“夫婿也。”舟人曰:“此非西向数十里,有郑公子落水处乎?”妇曰:“然。”舟喜,疾驰往赴。见郑僵卧,遂灌以浆,徐徐而苏。问之,言:“醉眠,不知何人所推。幸短,命未绝耳。”问舟人何以知之,舟人曰:“适有呼公子声,适从此来,故疑之。”遂载以归。

郑家素惜狗,恐其随至,将逐之。狗急,投于河。逾时,起行,尾之。行数里,闻犬嗥声,视之,河中有物浮出,似衣冠。使渔人挈取,视之,狗也。洗之,毛湿,缋以衣,抱以归。见郑,似觉其气息之异,嗥而赴床下。郑异之,未敢与犬寝处。行数日,觉犬渐瘠,问其故。妻曰:“向者狗逐去,必为人所留。今既复归,而瘠如此,此不祥之物,将奈何?”郑曰:“吾义犬也,固当与吾共甘苦,不宜逐也。”察其故,盖为园中菜被伤,主逐之,投河,而没于流,至今始苏也。

郑乃厚葬其狗,且立碑焉。

注释:

1. 泾阳:县名,在今陕西省。

2. 郑氏:姓郑的家族。

3. 豪侈:豪富奢侈。

4. 酣睡:熟睡。

5. 卜者:占卜的人。

6. 髻蟠:头发散乱。

7. 脑裂:头骨破裂。

8. 家人:指仆人。

9. 挟:带着。

10. 踞:坐。

11. 瘠:瘦弱。

12. 缋:同“绘”,画。

翻译:

在泾阳,有郑姓的大家族,凭借财力在乡里称雄,妻妾众多,并有仆人侍从,出门有侠士跟随。宅子后面原有花园,种花植树,每天运来奇花异草和怪石,每天在此游赏。园中先有一小舍,与花园相邻,作为喝酒吟诗的地方。郑家本来豪富奢侈,每次出门必定带着一群人,吃饱喝足,喝醉后有时留宿在小舍。

有一天,他喝醉了酒在园中睡觉,带着狗在身边。有个小偷在园中偷菜,狗以为是贼,嗥叫并咬他。郑氏生气,赶。小偷走了,郑氏又回来睡觉。正熟睡间,有与郑氏交好的朋友,偶然经过他的花园,叫郑氏出来喝酒。郑氏被叫,急忙起来应答,不料失足跌倒,头撞地,头骨破裂。家人惊慌抢救,已不知人事。急忙告诉他的妻子,她哭着请人占卜。占卜的人说:“凶而不凶,赶快买船,沿河而下,或许可以挽回。”家人照他的话做,买船沿河叫喊,整天没有回应。日暮时分,至离城数十里,听到有人叫喊,船夫问:“叫什么人啊?”妇人说:“是我丈夫。”船夫说:“这不是向西数十里,有郑公子落水的地方吗?”妇人说:“是的。”船夫大喜,急忙赶去。见郑氏僵卧,于是灌他酒,渐渐苏醒。问他,说:“我喝醉睡觉,不知被谁推。幸好伤不重,命未绝。”问船夫怎么知道,船夫说:“刚才有叫公子的声音,刚才从这里来,所以怀疑。”于是载他回家。

郑家一向爱惜狗,怕狗跟着到家里,打算赶走它。狗急,投到河里。过了一会儿,起来走,尾随它。行数里,听到狗的嗥,看之,河中有物浮出,像衣冠。让渔人捞取,看之,是狗。洗之,毛湿,画以衣,抱以归。见郑氏,似乎觉得他的气息之异,嗥而奔床下。郑氏觉得奇怪,不敢与狗同处。过了几天,觉得狗渐渐瘦弱,问其原因。妻子说:“先前狗被赶走,必定被人收留。现在既然又回来,却瘦弱成这样,这是不祥之物,将怎么办?”郑氏说:“这是我的义犬,应当与我共甘苦,不应该赶走。”查问原因,原来是园中的菜被偷,主人赶走它,投到河里,而沉没于急流,到现在才苏醒。

郑氏于是厚葬狗,并且立碑。