《狼》原文及注释
原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似暝,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,之变诈几何哉?止增笑耳。
注释:
1. 屠:这里指屠夫,即杀牲畜的人。
2. 缀行甚远:缀,连接,这里是紧跟着的意思。行,这里指走路。
3. 投以骨:投,扔。以,介词,把。意思是把骨头扔给狼。
4. 止:通“只”,仅仅,一个。
5. 骨已尽矣:骨头已经扔完了。
6. 并驱如故:并,一起。驱,这里是追赶的意思。故,原来。原来一样追赶着屠夫。
7. 窘:困窘。
8. 顾:看到。
9. 薪:柴。
10. 苫蔽成丘:苫蔽,遮盖,这里指覆盖、垒成。
11. 奔倚:奔跑倚靠。
12. 弛:解除,这里指卸下。
13. 眈眈:注视的样子。
14. 径去:径直离开。
15. 犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
16. 暝:闭眼。
17. 意暇甚:意,这里指神情、态度。暇,这里是……的样子。
18. 暴起:突然跃起。
19. 隧:这里作动词,指挖隧道。
20. 尻:屁股。
21. 股:大腿。
22. 寐:睡觉。
23. 黠:狡猾。
24. 顷刻:一会儿。
25. 几何:多少。
26. 止增笑耳:只给人们增添一点笑料罢了。
解析:
《狼》是清代小说家蒲松龄的短篇小说集《聊斋志异》中的一篇。这篇文言文通过描绘屠夫与狼之间的,揭示了自然界中弱肉强食的残酷现实,同时也展示了人类智慧与勇气的胜利。
故事以屠夫晚归途中遭遇两只狼开始,屠夫因肉尽骨存而恐惧,试图用骨头来驱赶狼。狼并未离去,反而更加紧逼。屠夫感到困窘,试图寻找避难之处。最终,他找到了一个麦场,并靠在积薪下,卸下担子,持刀与狼对峙。狼不敢上前,只是瞪着眼睛盯着屠夫。
随着时间的推移,一只狼径直离开,另一只则像狗一样坐在前面。屠夫看到狼似乎闭上了眼睛,神情悠闲,便突然跃起,用刀劈向狼的头,又连砍数刀将其杀死。正当屠夫准备离开时,他发现另一只狼正在挖洞,试图从后面攻击他。屠夫立即从后面砍断了狼的大腿,也将其杀死。
故事屠夫意识到之前那只狼是假装睡觉,实际上是在诱惑他。他感叹狼虽然狡猾,但最终还是无法逃脱被人类智慧和勇气所击败的命运。
这个故事不仅展示了自然界中弱肉强食的残酷现实,也揭示了人类智慧与勇气的胜利。它也提醒我们,在面对困难和危险时,应该保持冷静和警惕,用智慧和勇气去解决问题。
《狼》是一篇富有哲理和教育意义的文言文故事,它告诉我们,在自然界中,弱肉强食的残酷现实无法改变,但人类智慧和勇气可以让我们在困境中生存下来,并战胜困难。我们也应该保持警惕,不被表面的假象所迷惑,用智慧去识破敌人的。