夜归鹿门歌 孟浩然 英文版赏析
In the night, I return to the deer’s gate,
A poem by Meng Haoran, a master of ancient poetry.
As the moon sets and the stars dim,
I leave the bustling city’s lights behind.
The river’s waves are quiet and still,
The boat rows slowly, its journey ends.
The mountain’s path is narrow and steep,
But I, with ease, follow its lead.
The鹿门寺’s door is open and unbarred,
A light within, a welcome there.
No need for a key or a lock,
For I am home, in the mountains’ embrace.
The monks’ chants echo in the night,
A harmony, a so right.
I sit and listen, lost in thought,
As the world fades, and I am in its glow.
The deer’s gate is my refuge and ,
A haven, a world where I can be free.
From the city’s noise and the crowd’s hustle,
Here, I find solace, and I am at ease.
This poem, in English translation,
Brings the beauty of ancient China’s verse.
The rhythm, the imagery, the emotion,
All are captured, in a foreign tongue.
The deer’s gate, the mountain’s path,
The monks’ chants, the night’s ,
All are rendered in English words,
A testament to the power of translation.
The lines flow, the rhythm flows,
As the reader, I am carried away.
The images are vivid and clear,
The emotions are strong and true.
This poem, in English, is a joy,
A testament to the beauty of language.
The ancient Chinese poem, in its original form,
Is a masterpiece, a work of art.
But in this English translation,
The poem comes to life in a new way.
The reader, in English, can feel
The same emotions, the same beauty.
The translator has done a marvelous job,
In capturing the essence of the original.
The lines are smooth, the images are vivid,
The emotions are strong, the message is clear.
This poem, in English, is a treat,
A gift, a work of art in a foreign language.
For those who love poetry, this is a must,
A must-read, a must-experience.
In conclusion, this English translation
Of Meng Haoran’s “Night Return to the Deer’s Gate”
Is a masterpiece, a work of art.
It captures the essence of the original,
And presents it in a new, foreign language.
The reader, in English, can feel
The same emotions, the same beauty,
As the original, in Chinese.
This poem, in English, is a must-read,
A must-experience, a must-love.