破阵子翻译全文:辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》全文翻译赏析

破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!

译文:

醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦中回到了当年的各个营垒,接连响起号角声。把烤牛肉分给部下享用,乐队演奏北疆歌曲。这是秋天在战场上阅兵。

战马像的卢马一样,跑得飞快,弓箭像惊雷一样,强劲有力。一心想完成替君收复失地的大业,取得世代相传的美名。可惜已成了白发人!

此词通过对作者早年抗金豪壮的阵容和气概以及自己沙场生涯的追忆,表达了作者杀敌报国、收复失地的理想,抒发了壮志难酬、英雄迟暮的悲愤心情;通过创造雄奇的意境,生动地描绘出一位披肝沥胆、忠一不二、勇往直前的将军形象。全词在结构上打破成规,前九句为二、二、五,三、三、三的两句体,后三句作五、七、七,皆用仄声韵,押去声韵,声调雄壮,激越豪情。

“醉里挑灯看剑”首句意境豪放,感情激昂。通过反复品读,此句作者借“挑灯看剑”这一细节,我们仿佛看到他一人独对青灯,在昏黄的油灯下,醉眼朦胧中,将残剑缓缓挑起又缓缓放下,陷入沉思。“挑”这个动作,生动形象地表现了他因不能杀敌而愁绪满怀、彻夜难眠的情状。更从字里行间,向我们暗示了:一位英雄,虽然已离开战场,但他仍关心着戎马安危和前途。夜深人静,起伏,他难以成眠。这不禁使我们联想起“兴亡,匹夫有责”的古训。

“梦回吹角连营”在“挑灯看剑”的沉思之后,诗人开始了“梦回吹角连营”的追忆。在梦中,他重新跨上战马,披挂上阵,在号角声中,他率领铁骑,挥师北伐,收复失地,捷报频传。这梦境中雄壮的场景,正是诗人英雄忠魂所向往的,可又是壮志未酬的词人,在现实中难以实现的。在醒与睡的朦胧中,他仿佛又回到了金戈铁马的战场。那一缕缥缈的军号声,唤起了他久蛰的报国情怀,朦胧中,他仿佛又回到了吹角连营的军营。

“八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声”这两句,互文见义,意思是兵士们分开帐幕,打上猎来烤着吃,各种乐器奏着边塞歌曲。作者仅用了“八百里分麾下炙”七个字,便概括了所有将士的军中生活,言辞简炼却意蕴丰富:分麾下炙,并不只指分什么,它还指军中的其他生活内容;麾下,也不只指帐下,它还包含了与这些帐幕相连的所有军营。“五十弦翻塞外声”是说各种乐器奏着雄壮的军歌。军歌的内容,当然包括“塞外声”,因为只有表现“塞外声”才能鼓舞士兵去英勇杀敌。军歌必然有宣传“了却君王天下事”的内容。

“沙场秋点兵”此句中的“秋”既点明了时间,也渲染了战场上的悲凉气氛。该句出语雄健,与前三句结合紧密,表现一位豪情满怀、誓死报国的壮士形象。

“马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊”这两句,作者化用典故,借“的卢马”和“霹雳弦”,将战争场面写得更为雄奇、更为生动。该句对仗工整,且妙用点染之法。上句为实写,下句用比喻,将弓箭飞驰、弓弦惊鸣的声音,夸张地形容为“霹雳”,真是“妙笔生花”。“了却君王天下事,赢得生前身后名”这两句,从字面上看,是对前面所描写的沙场点兵、驰马试弓等军事生活的补充,从思想上看,它把上面所描绘的雄壮的战斗场面升华、收结到“了却君王天下事,赢得生前身后名”的报国志上,这两句也顺势而为,把“——报国”这一思想主题,同“赢得生前身后名”的个人奋斗目标结合起来,从而使词的意境更为高远、内容更为丰富。

“可怜白发生”一句,笔锋陡转,使感情从最高点一跌千丈,吐尽壮志难酬的无限感慨,揭示了理想与现实、希望与失望的矛盾。“可怜”两字用得十分传神,它表现了诗人对南宋集团苟且偷安、醉生梦死的卑劣行径的愤慨和不满。这一句,就像是从乐曲中突然撒出一把悲痛的泪,使全曲在感动中收束,余韵无穷。

这首词在声调方面用的是低沉悲壮的基调,且字字有声,就犹如那撕人心肺的悲怆乐曲一样,唱出了词人的不平之气,忧国之志。在语言运用方面,化实为虚,化虚为实。比如“八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声”两句,前一句写实,后一句写虚。他用“分麾下炙”“翻塞外声”来代替具体的战斗场面,用“八百里”“五十弦”这些军中的器物来烘托战斗的激烈和雄壮的军容。