三峡 原文
自三峡七百里中,连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
三峡 注释
1. 自:在,从。
2. 三峡:指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡。七百里:约言,三峡约长七百里。
3. 略无:毫无,全无。阙:通“缺”,缺口,此处指“断”。
4. 嶂:高耸险峻像屏障一样的山峰。
5. 亭午:正午。夜分:半夜。
6. 曦(xī)月:日月。曦,早晨的阳光,这里指太阳。
7. 襄:上。这里指漫上。
8. 陵:大堤。
9. 沿:顺流而下。溯:逆流而上。
10. 王命:的文告。
11. 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝城:故城在今重庆市奉节县白帝山上。
12. 江陵:今湖北省江陵县。
13. 奔:这里指飞奔的马。
14. 疾:快。
15. 素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:绿色的深水潭。
16. 回清:回旋的清波。
17. 绝巘(yǎn):极高的山峰。巘,山峰。
18. 飞漱(shù):急流冲荡。
19. 清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。
20. 晴初:秋雨初晴。霜旦:降霜的早晨。
21. 属(zhǔ)引:连续不断。属,通“嘱”,连接。引,延长。
22. 凄异:凄惨悲凉。
23. 哀转久绝:悲哀婉转,很久才能消失。
24. 巴东:县名,现在属于湖北省(在四川东部)。
25. 三峡:指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
26. 沾:打湿。
文言文翻译
在七百里长的三峡中,山连着山,没有一点中断的地方。重重叠叠的岩石像屏障一样地高耸着,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是正午和半夜的时候,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,大水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻绝了。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百多里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。
到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着许势怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异。空荡的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”