《与朱元思书》全文翻译及注释
原文:
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩藐;争高直指,千百成峰。泉水激激,好鸟相鸣。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
注释:
1. 风烟俱净:风烟,指风尘和雾气。俱,都。净,这里指消散之意。
2. 天山共色:天,指天空。山,指山峰。共色,同样的颜色,即都是青苍色。
3. 从流飘荡:随着江流飘荡而顺流而下。
4. 任意东西:任凭(船)向东或向西漂流。
5. 富阳:县名,在今浙江省富春县。
6. 桐庐:县名,在今浙江省桐庐县。
7. 独绝:独一无二,没有第二个。
8. 缥碧:青绿色的水。
9. 千丈:形容山高,这里是夸张的说法。
10. 游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
11. 直视无碍:形容江水清澈,可以直接看到水底,毫无阻碍。
12. 急湍甚箭:湍,急流。甚,胜过,超过。箭,箭矢。
13. 猛浪若奔:浪涛翻滚,像奔跑的马一样。
14. 寒树:耐寒常绿的树。
15. 负势竞上:凭借地势,争着向上。
16. 轩藐:高耸,这里指高而陡峭。
17. 叫:通“嘁”,鸟鸣声。
18. 鸢飞戾天者:鸢,一种鹰。戾,至。这里借指功名利禄。
19. 经纶世务者:经纶,筹划治理。世务,世俗事务。
20. 窥谷忘反:反,同“返”,返回。
21. 横柯:横斜的树枝。
22. 上蔽:遮蔽在……上方。
23. 犹:好像。
24. 疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。
翻译:
风和烟都消散得无影无踪,天空和山峰都呈现出相同的颜色。我乘着船随着江流飘荡,任凭船儿东西自由漂流。从富阳到桐庐,大约有一百里,奇山异水,天下独一无二。
江水清澈碧绿,水与蓝天一色,一千米也能看到底。鱼儿在水中游来游去,细小的石头也清晰可见,毫无阻碍。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪就像飞奔的马。
江的高山上,全都生长着耐寒常绿的树,山势高耸陡峭,彼此争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。泉水,鸟儿相互鸣叫,蝉声不断,猿猴的也从未停止。那些为名利所累,追逐仕途的人,看到这些山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些治理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽了天空,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以看到阳光。