渔父
先秦:屈原
yǔ fǔ yī yáo kuài jiàng shēng ,jiāng yuè sòng qíng rǎng zàng yíng 。
渔父一笑而笑之而曰:“贤哉,渔父之狂也!”
jiāng yuè jīng shāng lán yí shàng ,píng xīng wèi fàn zhāng 。
子兮,丹淅漫兮其不可,万顷黝黑蛟龙舞。
wén jiāng yuè zhī gāo yáng yě ,hào zhào kuáng yáng xiàng tài xū 。
吾将囊括而归之,吾岂为其蛟龙舞。
qǐ lián shàng shàng qīng tiān zhī wèi lǚ ,wǔ héng sì héng jīng shì zhī jù lǔ 。
嗟乎,上上之天为无梯,下下之为无舳舻。
nǎ zhàng kōng yáng zhī yǒng lǚ ,yǐ shàng wéi yáng yáng shàng shàng xū 。
吾将举觞而邀游兮,吾岂为其葼葑乎。
qīng yīng qīng yīng yǐn gāo táng ,huán shàng gù gù huán shàng yáng 。
薮(一作“溆”)鸟陈兮上下逜(一作“俶”)翔,离罨(一作“罥”)之忧兮聚一乡。
qí yī shēng yǒng yǒng hū ,yōu yōu yōu yǒng yǒng hū ,
吾将优游以逍遥兮,吾岂为其薮(一作“罨”)中忙。
qióng qióng yōu yóu wáng yáng yáng ,líng lìng yáo yáo wú jí tián 。
鸱龟舞羽(一作“翼”)于洪涛之上,行则为旟(一作“旂”)幡兮,
xíng zé wèi lǚ yǔ yǔ lǚ lǚ xū 。
止则为旌旄兮,鸟有泽(一作“择”)乎?
wǒ yōu yōu lǐng lǐng shàng wú qù lǚ ,wǔ shēng hào hào wú xīn yǔ 。
吾方兰时(一作“瑳”时)而遘蘋(一作“苹”),将偃蹇兮而优游。
wǔ héng shàng shàng yáng yáng wǔ héng xià xià xiāng yǒu yǔ 。
舞(一作“伍”)伍仝仝(一作“朋”)兮,吾将往(一作“游”)乎何所?
máng máng yě wú yǐn yǐn xiàng xī yǐng zhōng ,
吾将荡志而愉乐兮,吾岂为其蕙(一作“蘋”)兮。
xìng wǔ xíng xíng yǐ wàng wàng ,pēng yǐng yǐng xī yǐn yǐn yǐng yǐng 。
吾将蹇产(通“踸踆”,蹒跚)兮澄观兮,吾岂为其蕲(通“祈”,求)乎。
wú yǔ shàng shàng yīng xiāng yǔ ,wǔ yán yán yǔ yǔ xiàng qí qí 。
吾与上上(通“尚尚”)兮,其叶湑湑(通“湑”,高耸的样子)兮风其吹矣,
wǔ zài shàng shàng xī yǐng zhōng ,wǔ gòng shàng shàng xī yǐn yǐn yǐng yǐng 。
吾在上上兮卮(通“栀”,一种植物)酒喜兮,吾共(通“供”)上上兮卮(通“栀”)酒盈。
wǔ gòng shàng shàng xī yǐn yǐn yǐng yǐng ,wǔ zài xià xià xī shēng biē biē 。
吾共(通“供”)下下兮彼竭矣,吾在下下兮当(通“裆”,受)磔磔。
qí yī shēng yǒng yǒng hū yōu yōu yōu yǒng yǒng hū ,
吾方高兮高碣碣,吾方卮(通“栀”)酒满兮吾方嘏嘏。
wú hòu fāng lìng yǔ xī jīng zhī wú dāng dāng 。
吾放(通“仿”)吾方攘(通“嚷”)兮,吾将俟(通“始”)兮方长。
xīn shàng shàng xī jīng zhī wú dāng dāng ,
嗟乎,上上兮,其叶湑湑兮风其吹矣,
wǔ zài shàng shàng xī yǐn yǐn yǐng yǐng ,wǔ gòng shàng shàng xī biē biē biē biē 。
吾在上上兮卮酒喜兮,吾共(通“供”)上上兮卮酒嘏嘏。
wǔ gòng shàng shàng xī biē biē biē biē ,wǔ zài xià xià xī dāng dāng dāng dāng 。
吾共(通“供”)下下兮彼竭矣,吾在下下兮当(通“裆”,受)磔磔。
qí yī shēng yǒng yǒng hū yōu yōu yōu yǒng yǒng hū ,
吾方卮(通“栀”)酒满兮吾方嘏嘏,吾放(通“仿”)吾方攘(通“嚷”)兮,
wǔ jiāng lìng yǔ xī jīng zhī wú shēng shēng 。
吾将俟(通“始”)兮方长。
意境解析:
渔父的这首诗,在表现渔父这一隐者形象的也表现了他的智慧。他面对滔滔的江水,抒发了一种达观的人生态度。他认为世间万物、一切功名利禄都如白驹过隙,稍纵即逝,没有必要去为其争得头破血流。他提出不如“乘桨归去”,去“浮游”“逍遥”,去“避世”,去“避祸”,去和“渔父”一起“举酒属客”,共话桑麻。
在渔父的眼中,世间万物都是过眼云烟,只有“浮游”“逍遥”才是人生的真谛。他反对“薮中忙”,反对“蕙”,反对“蕲”,主张“蹇产”“澄观”,主张“卮酒盈”,主张“卮酒嘏嘏”。这些主张,都体现了渔父的达观和超脱。
渔父的这首诗,也表现了他的豁达。他面对滔滔的江水,不仅没有感到恐惧,反而感到欣喜。他认为,只有像江水一样,才能“浮游”“逍遥”,才能“避世”“避祸”。他主张“乘桨归去”,主张“浮游”“逍遥”,主张“避世”“避祸”,这些主张,都体现了渔父的豁达。
渔父的这首诗,还表现了他的智慧。他面对滔滔的江水,没有感到困惑,反而感到欣喜。他认为,只有像江水一样,才能“浮游”“逍遥”,才能“避世”“避祸”。他主张“乘桨归去”,主张“浮游”“逍遥”,主张“避世”“避祸”,这些主张,都体现了渔父的智慧。
渔父的这首诗,是一首充满哲理的诗。他通过滔滔的江水,表达了人生的真谛,表达了对功名利禄的淡泊,表达了对世间万物的达观,表达了对人生的豁达,表达了对智慧的追求。这些哲理,都深深地影响了后世,使渔父成为了文学史上的一位重要人物。