东城高且长原文及翻译与赏析
原文:
东城高且长,逶迤自相属。
回风动麾幡,视线照敝庐。
思念怀君子,援琴鸣绿弦。
玄鹤降远书,慰言加餐饭。
翻译:
东城墙高又很长,曲折绵延向远方。阵风吹动我帐幔,视线所及皆破屋。心中思念心上人,弹琴鸣弦发清商。远方传来玄鹤书,书信中言多劝慰。
赏析:
《东城高且长》是一首在东汉末年岁月中的相思乱离之歌。它写一个独处的女子,在城东高而长的城墙上漫步,看到风吹城幡,触动思绪,怀念远方的君子,于是弹琴鸣歌,引颈等候,盼望君子的到来。
此诗前五句写境,后七句写情。前五句笔势雄阔高扬,后七句舒缓低沉。境为情设,情因境生,二者相互生发。全诗的声息、气味、色彩、情状,无不笼罩在城、风、幡、扉、弦、案等一系列具体的意象上。诗人把情思织入一个个生动的画面,使景与情、境与思浑然融合,显示了深刻的艺术造诣。
“东城高且长,逶迤自相属。”这两句起势不凡,雄浑阔大,笔力遒劲。长城自辽东老虎山迤逦南来,此地处其东段,因称“东城”。城又“高且长”,并蜿蜒伸展,自然给人一种辽远阔大的感受。如此辽阔的城郭,却又“逶迤自相属”,一直向远处伸展,这就把读者视线也引向那遥不可及的远方。
“回风动幡幌,时鸟鸣佗佗。”这两句,一写风,一写鸟,风与鸟在诗中常作为新的、不断运动的力量的象征出现。这里写“回风”吹拂着“幡幌”,意即不断运动的风使“幡幌”不断飘动,这里似乎暗示了主人公内心感情的。而“时鸟鸣佗佗”中的“时鸟”即应时之鸟,佗佗,鸟鸣声。两句是说应时的鸟儿在鸣叫不停。这两句以动显静,以声响状静寂,通过风的吹拂和鸟的鸣叫,反衬出东城之寂静、空荡,从而折主人公在城上徘徊时的孤寂心境。
“思君令人老,岁月忽已晚。”这两句直抒胸臆,把“思君”和“令人老”联系起来,并把“岁月忽已晚”的感叹隐藏在“思君令人老”的复叹中,这就把感情暗示得十分深沉。
“览物赠相思,吾亦当念君。”这两句是说,看到这些景物,我更要思念你。由此又可见出主人公内心的空虚和无聊,以及由此感到更加孤独和苦闷。
“行役在战场,相见未有期。”这两句是说,你正在战场上行役,我们相见没有固定的日期。这两句既点明了思君的原因,又为后面的“努力加餐饭,少出金闺里”作了铺垫。
“枯桑知天风,海水知天寒。”这两句是说,枯桑知道天风,海水知道天寒。这里是以“枯桑”“海水”来比“思妇”,意即“思妇”也知道“天风”“天寒”。这两句同时又是比兴,意思是说,思妇对思夫的感应,如同枯桑知天风,海水知天寒一样。
“努力加餐饭,少出金闺里。”这两句是说,你要努力加餐饭,少出金闺门。这两句是思妇对思夫的嘱咐,也是思妇的之词。
此诗前六句写境,后八句写情。前六句以“思”字统摄,后八句以“念”字为纲。全诗运笔自然,但内在的逻辑很严密。诗中写境写情,都是“思妇”的口气,写“思”是思妇的“思”,写“念”是思妇的“念”,因此虽然音节、辞气不同,却都统一在“思妇”的这一点上。这种“两歧互用”的写法,使全诗显得浑然一体。
此诗在《古诗十九首》中风格独异。它不像一般《古诗》那样感物抒怀,直言其事,而是连及比兴,使“思”之迹略,“念”之情彰,显得委婉蕴藉。全诗声息、气味、色彩、情状,无不笼罩在城、风、幡、扉、弦、案等一系列具体的意象上,这些意象交织成一幅具体的生活图景,显示了深刻的艺术造诣。