1. 原文:
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“哉!与人期行,而相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
翻译:
2. 原文:
王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒,四望皎然。因起徬徨,咏左思《招隐》诗,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小船诣之,经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
翻译:
王子猷住在山阴,一天夜里下大雪,他醒来后打开房门,命令仆人倒酒来喝,四周看去一片洁白。于是他起身在雪地里走来走去,吟诵左思的《招隐》诗,忽然想起戴安道。当时戴安道住在剡县,王子猷立刻连夜乘小船前往,经过一宿才到达,到了戴安道家门口却又转身返回。别人问他原因,王子猷说:“我本来是乘兴而去的,兴致尽了就回来,何必要见戴安道呢?”
3. 原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女道韫曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。
翻译:
谢太傅在寒冷的雪天里家庭聚会,和儿女们谈论诗文。不久雪下得急了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”哥哥的长子胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”哥哥的女儿道韫说:“不如比作柳絮随风飘起。”谢太傅听后大笑。
4. 原文:
顾长康画人,或云:“恨不睅(眼睛)尔。”顾曰:“恨睅不恨眊(眼睛模糊)。”
翻译:
顾长康给人画像,有人说:“恨不给他点上眼睛。”顾长康说:“恨他不该画得眼睛太明亮,而不该画得眼睛模糊。”
5. 原文:
王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒,四望皎然。因起徬徨,咏左思《招隐》诗,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小船诣之,经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
翻译:
王子猷住在山阴,一天夜里下大雪,他醒来后打开房门,命令仆人倒酒来喝,四周看去一片洁白。于是他起身在雪地里走来走去,吟诵左思的《招隐》诗,忽然想起戴安道。当时戴安道住在剡县,王子猷立刻连夜乘小船前往,经过一宿才到达,到了戴安道家门口却又转身返回。别人问他原因,王子猷说:“我本来是乘兴而去的,兴致尽了就回来,何必要见戴安道呢?”
以上五个故事,通过简洁明了的对话和生动的情节,展现了魏晋时期士人的风度、才华和性格特点。这些故事不仅让我们领略到了魏晋风度的风采,也让我们对当时社会的文化、价值观有了更深入的了解。这些故事也反映了作者刘义庆对人物性格的深刻洞察和对社会风貌的真实记录。