杨恽报孙会宗书
原文:
恽材朽行秽,文质无成,辱在近职,夙夜永叹,思所以自免者,至明乃复寻已过,为书谢。
恽材朽行秽,文质无成,有累,而耻其家臣,力不能任,又无其耆耋高年,以遇旦夕之期,坐自窜逐,伏待于土庶,为万世戮。皇恩开荡,逆以即,虽得生还,法重不可更,上负皇恩,下负馀臣,重以为狱,其忧可言。
恽幸以宗族肺腑,累世汉臣,遭逢际会,结发从戎,幸得显用,爵为通侯,门为通侯,畴昔赖陛下平徼之德,以克全其首领以事圣朝。窃自惟念,奉法宣化,信行清浊,志意无违,可以戮力上报。今乃中伤,坐自逮系,身幽囚,家为戮辱,为耻,痛入,顾凡为左右。
恽材朽行秽,文质无成,自知死亡之不侥幸也。不敢有游豫之志,私自幸于苟容少延久,惟少延少延,虑复为所不齿。虽欲,于今无及。欲少延须待于死,又冀自无过,以塞天谴。幸得身无咎,独以耆老,遇刑不诛,退伏穷巷,于今三年。亲戚故人,钦仰高节,纡轸相望,交游书疏,莫不随喜。恽虽薄从化,窃慕此言。
盖闻百足之虫,至瘁不僵,必待自毙,箕山之操,不回于天地,然后许也。今亲戚并踵足践,跬步之间,倾身自赖,冀以回死为命。恽区区之心,窃慕此志,以为人臣立节,亦死生之大者,故熟念斯言,自以为度,报会宗足下。
翻译:
我杨恽才能低劣,品劣,既无文才又无德行,辱居显位,日夜忧叹,思谋着如何解脱自己的处境,到了天明才又发现自己的过失,写了这封信来谢。
我杨恽才能低劣,品劣,对有所牵累,而我家臣又都以此为耻,我力量微薄,担当不起,又没有高寿,来应付这朝夕的诛杀,只好自己主动请求贬谪,等待在平民百姓之中受戮,成为万代唾弃的对象。皇上的恩德浩荡,我因犯而受诛,虽然得以活命,但按法律的规定,重不可再免,对上辜负皇上的恩德,对下辜负的臣僚,一再受到的屈辱,那种忧愁是可以说的。
我杨恽幸而因为是皇上的至亲,几代都是汉朝的臣子,遭逢这难得的际会,束发从军,才有幸得到显贵的地位,封爵为通侯,家为通侯,过去全仗着陛下宽平公正之德,得以保全首领,为圣朝效劳。私下里自己考虑,奉法宣化,明辨清浊,意志毫无违背,可以尽力报效皇上。现在却受到中伤,自己进,自身被,家里受到侮辱,作为的臣子,这是,痛心刺骨,回头看左右臣僚。
我杨恽才能低劣,品劣,自知死难免。不敢有苟且偷安之心,私下里企求苟且偷安,少活一些时候,只是少活一些时候,又担心再被所鄙视。即使想,也来不及了。要想少活一些时候,必须等到死,又期望自己没有过错,来堵塞上天的谴责。幸而得以无,只因年老,遇到刑而不诛,退居穷巷,到如今已有三年。亲戚朋友们,钦佩仰慕高尚的节操,忧思萦绕,交相探望,交游的书信,没有不随着我的处境而表示高兴的。我虽然才疏学浅,也私下里羡慕他们的话。
听说百足之虫,即使死了也不僵直,一定要等它自然死亡,箕山之操,不向天地屈服,然后才能许可。现在亲戚们一个接一个地来,在极短的距离内,都倾身而拜,希望以死来求得活命。我杨恽小小的心意,也羡慕他们的志向,认为作为人臣,能够坚持节操,也是生死的大事,所以反复考虑这些话,自己认为很合适,写给会宗你。
杨恽在信中表达了自己对的愧疚和自责,同时也表达了对死亡的坦然接受和对家人朋友的感激之情。他提到自己虽然才能低劣,品劣,但愿意接受的处罚,并希望以此来弥补自己的过错。他还表达了对家人朋友的感激之情,认为他们的支持和关心是自己能够坚持下去的动力。
在信的结尾,杨恽表达了自己对节操的坚持,认为作为人臣,能够坚持节操,也是生死的大事。他希望自己能够以此为准则,来度过余生。整封信充满了自责、感激和坚持,展现了杨恽的忠诚和勇气。