与汉语的读法类似,在英语中,小数点前的数字遵循常规的整数读法,而小数点则读作point,小数点后的数字则逐个读出。通常情况下,小数点后的零会读作”oh”,但有时也会读作”zero”,小数点本身读作”point”。
以下是一些具体的例子:
0.21(零/zero)point two one
0.128
(零/zero)point one two eight
0.406
(零/zero)point four o/zero six
对于小于1的小数,小数点左边的零可以读作”naught”(英式英语)或”zero”(美式英语),有时也可以省略不读。小数点右边的数字部分则按照个位基数词依次读出。在小数点后的数字部分遇到零时,可以读作”naught O zero”,也可以读作字母”o”的发音。
96.86 ninety-six point eight six
7.6 seven point six 8.96 eight point nine six
9.07 读作: nine point o seven
1.56 one point five six
10.305 ten point three oh five
5.02 five point naught/ O /zero two; five point o two
9.004 nine point naught naught/ OO /zero zero four; eight point o o four
对于大于”1″的小数,小数点左边的整数部分按照常规的整数读法读出,小数点右边的数字部分则按照个位基数词依次读出。在小数点后的数字部分遇到零时,可以读作”naught O zero”,也可以读作字母”o”的发音。
当小数修饰的名词大于”1″时,名词通常需要使用复数形式,例如1.3 meters而不是1.3 meter;即使小数修饰的名词小于”1″,名词也常常使用复数形式。
例如:
One centimeter equals 0.3937 inches.
1厘米等于0.3937英寸。
8.4万
eighty-four thousand
823.64万
eight million, two hundred and thirty-six thousand, four hundred
16.07亿
one point six o seven billion; one billion, six hundred and seven million
汉语中存在万位和亿位以上整数带小数的特定写法和读法。然而,英语中没有相应的表示”万”或”亿”的单词。在翻译成英语时,首先需要将”万”理解为十个千,将”亿”理解为一百个百万。然后,对小数点左边的整数部分和小数点右边的数字部分进行相应的转换。