不用客气用英语怎么说,想知道如何用英语表达不用客气吗

在观看美剧的过程中,我们偶尔会听到外国人说出这样一句话:”Thanks, but no thanks.” 这句话乍听之下似乎有些费解,究竟是在表达感谢还是在婉拒呢?

Alexas_Fotos/unsplash

我们可以将这句话拆开来理解,”Thanks, but no, thanks.” 整体的意思是:感谢你的好意,但是恕我无法接受,再次表达我的谢意。通常情况下,这句话被用来回应他人的邀请或提议,虽然接受了对方的感谢,但最终选择拒绝其提供的帮助或机会。

例句:

“Thanks, but no thanks. I’m not really interested in that movie.”

“谢谢你的邀请,但我对那部电影实在不感兴趣。”

关于”Thanks a lot”的说法,是否一定意味着非常感谢呢?

“Thanks a lot”既可以用来表达对他人帮助的深深感激,也可以带有讽刺意味地回应那些给自己带来麻烦的行为。

让我们参考牛津词典的解释↓

no thanks to somebody/something

释义:

despite somebody/something; with no help from somebody/something

并非依赖某人/某物;未得到某人/某物的帮助

thanks to somebody/something

释义:

(sometimes ironic) used to say that something has happened because of somebody/something

由于某人/某物的存在,某事才会发生(有时带有讽刺意味)

例句:

“It was all a great success—thanks to a lot of hard work.”

“这一切的巨大成功,都得益于大量的辛勤付出。”

(讽刺)”Everyone knows about it now, thanks to you!”

(讽刺)”现在每个人都知道了这件事,全都是你的功劳!”

除了常见的”Thank you”,表达谢意还有以下多种方式↓

Thanks a million.

万分感谢!

I owe you one.

我欠你一个人情。

Many thanks.

多谢!

I appreciate it.

感激不尽。

当别人对你说”Thank you”时,除了”You’re welcome”,还有哪些地道的回应方式呢?

1. Sure/Sure thing.

应该的。

这是美国人最常用的回应之一。许多学习者可能会疑惑:”sure”不是”当然”的意思吗?如果我感谢别人,对方回答”当然”,这是否显得有些不礼貌?实际上,在这里”sure”指的是帮助他人是理所应当的行为,而不是说感谢我是应当的,这样理解就清晰多了。

例句:

“Sure thing! I’ll be happy to help.”

“当然可以,我很乐意帮忙。”

2. Anytime.

随时为你效劳。

“anytime”本身的意思是”无论何时;任何时候”,因此当别人对你说”谢谢”时,你可以这样回应:”我随时愿意为你提供帮助。”

3. No worries.

没问题。

这句话在澳大利亚使用较为频繁,意思是让对方不用担心。

4. No problem./ Not a problem.

没事。

无论是回应他人的感谢还是歉意,都可以使用这句话。或者当别人向你提出请求时,你也可以这样回答。

5. Happy to help.

很高兴能帮到你。

这是一种非常自然的回应方式,简单却又不失礼貌。

6. No big deal./No biggie.

小事一桩。

在口语中非常常用。表示事情并不严重,不必过于在意。

7. My pleasure.

我的荣幸。

“我很荣幸能为你提供帮助。”这是一种非常客气的表达,并且非常礼貌。与前面的回应方式相比,这个表达显得更为正式。

8. Cheers.

不客气。

这是英国人常用的表达方式。

9. You bet.

不客气。

这个说法在美国人中使用非常广泛。喜欢看美国电影和美剧的朋友们,经常会注意到这个回应方式。

(来源:普特英语 编辑:yaning)

来源:普特英语